ويكيبيديا

    "recours obligatoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللجوء اﻹلزامي
        
    On a noté que la question de savoir si un crime international avait été commis relevait du système général de règlement des différends prévu dans la troisième partie, lequel, sauf dans le cas des contre-mesures, ne prévoyait pas de recours obligatoire au règlement judiciaire. UN ولوحظ أن مسألة ما إذا كانت جناية دولية قد ارتكبت تخضع للنظام العام لتسوية المنازعات الوارد في الباب الثالث، الذي لا ينص على اللجوء اﻹلزامي للتسوية القضائية إلا في حالة التدابير المضـادة.
    Cet article devrait cependant prévoir le recours obligatoire à la Cour internationale de Justice ou à l’arbitrage obligatoire dans le cas où les consultations et les négociations n’aboutissent pas à un règlement du différend. UN واستدرك قائلا إن المادة ينبغي أن تنص على اللجوء اﻹلزامي إلى محكمة العدل الدولية أو إلى التحكيم اﻹلزامي اذا لم تؤد المشاورات والمفاوضات إلى تسوية النزاع.
    La gravité de ces conséquences appelle la mise en place de garanties institutionnelles, en particulier le recours obligatoire à des organes juridictionnels, faute de quoi la notion de crime international risque de faire l’objet de manipulations politiques et de devenir une source de discorde entre les États. UN وخطورة هذه النتائج تستلزم إنشاء ضمانات مؤسسية، ولا سيما اللجوء اﻹلزامي إلى أجهزة قضائية، وإلا تعرضت فكرة الجناية الدولية للتلاعب السياسي فتصبح مصدر شقاق بين الدول.
    La question de savoir si un crime international a été commis relève du système général de règlement des différends défini dans la troisième partie, qui, sauf dans le cas de contre-mesures, ne prévoit pas de recours obligatoire au règlement juridictionnel. UN وتخضع مســألة ما إذا كانت جناية دولية قد ارتكبت للنظام العام لتسوية المنازعات الوارد في الباب الثالث الذي لا ينص على اللجوء اﻹلزامي للتسوية القضائية إلا في حالة التدابير المضادة.
    28. L'article 17 enfin prévoit le recours obligatoire à une commission d'enquête si les parties à un différend relevant du projet d'articles ne peuvent s'entendre sur le moyen de règlement de leur litige dans un délai de six mois. UN ٢٨ - وأخيرا، قال إن المادة ١٧ تنص على اللجوء اﻹلزامي إلى تعيين لجنة لتقصي الحقائق إذا تعذر على اﻷطراف المعنية بالنزاع المتعلق بمشاريع المواد التوصل إلى اتفاق على وسائل التسوية في غضون ستة أشهر.
    On a fait observer que le recours obligatoire à une commission d’enquête représentait une procédure suffisamment souple et pourrait être utile pour établir et évaluer les faits sur lesquels portait le différend. UN ٤٨ - كان إدراج المادة ١٧ موضع ترحيب ولوحظ أن اللجوء اﻹلزامي إلى لجنة لتقصي الحقائق يمثل إجراء مرنا بما فيه الكفاية وقد يكون مفيدا ﻷغراض التثبت من الحقائق ذات الصلة بالنزاع وتقييمها.
    Toutefois, si un État pouvait être accusé d'un crime international unilatéralement par un autre État se prétendant lésé, et si le projet d'articles ne prévoyait pas de recours obligatoire à un mécanisme juridictionnel, la porte serait ouverte aux manipulations politiques, et la notion de crime international ne contribuerait pas au maintien de la paix. UN غيــر أنه إذا كان ممكنا أن توجه الدولة التي تدعي بأنها مضرورة، بصورة إنفرادية، اتهاما إلى دولة ما بارتكاب جناية دولية. وما لم تنص مشاريع المواد على اللجوء اﻹلزامي ﻵلية قضائية، فإن الطريق يكون مفتوحا للتلاعب السياسي، ولن تساعد فكرة الجناية الدولية على حفظ السلم.
    Toutefois, si un État peut être unilatéralement accusé d’un crime international par l’État qui se prétend lésé, et si le projet d’articles ne prévoit pas de recours obligatoire à un mécanisme juridictionrites dans le commentaire de l’article 51. UN غير أنه إذا كان ممكنا اتهام دولة ما بصورة انفرادية بارتكاب جناية دولية من جانب الدولة التي تدعي بأنها مضرورة، وما لم تنص مشاريع المواد على اللجوء اﻹلزامي ﻵلية قضائية، فإن الطريق يكون مفتوحا للتلاعب السياسي، وبالتالي فإن فكرة الجناية الدولية لن تساعد على حفظ السلم.
    Bien que cette omission majeure soit due au désir louable d’assurer la plus large acceptation possible à ladite convention, la délégation espagnole aurait pu accepter le recours obligatoire à des moyens juridictionnels de règlement des différends pour l’ensemble du projet de texte. UN ومع أن هذا الحذف الكبير يعود إلى الرغبة الحميدة في كفالة الحصول على أوسع قبول ممكن لاتفاقية المستقبل، فإن الوفد الاسباني كان بإمكانه أن يقبل بالنسبة إلى مشروع النص كله اللجوء اﻹلزامي إلى الوسائل القضائية لتسوية المنازعات.
    74. On a fait observer que la gravité des conséquences des crimes justifiait la mise en place de garanties institutionnelles, en particulier un recours obligatoire à des organes juridictionnels, faute de quoi la notion de crime international ferait l'objet de manipulations politiques et deviendrait source de discorde entre États. UN ٧٤ - وأبديت ملاحظة مفادها أن خطورة نتائج الجناية الدولية تستلزم إنشاء ضمانات مؤسسية، ولا سيما اللجوء اﻹلزامي إلى أجهزة قضائية، وإلا تعرض مفهوم الجناية الدولية للتلاعب السياسي فيصبح مصدر شقاق بين الدول.
    On a fait observer que dans le souci louable d'obtenir la plus large acceptation possible pour la future convention, il n'était pas prévu de juridiction obligatoire pour le règlement des différends découlant de celle-ci excepté dans le cas des contre-mesures, et l'on a dit qu'il aurait été préférable de prévoir un recours obligatoire à des moyens juridictionnels de règlement des différends pour l'ensemble du projet. UN ولوحظ عدم وجود نص بشأن الاختصاص اﻹلزامي لتسوية المنازعات ناشئ عن الاتفاقية المقبلة إلا في حالة التدابير المضادة، نظرا لتوفر الرغبة الجديرة بالثناء في تأمين أكبر قبول ممكن للاتفاقية المقبلة، وأعرب عن رأي مفاده أن من اﻷفضل النص على اللجوء اﻹلزامي الى الوسائل القضائية لتسوية المنازعات فيما يتعلق بمجمل مشروع النص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد