Il prend acte avec satisfaction de l'existence de la loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et aux recours qui leur sont ouverts. | UN | وتلاحظ اللجنة بتقدير وجود قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم. |
Les définitions figurant dans la loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et aux recours qui leur sont ouverts et la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme, en particulier, couvrent la totalité des handicaps au sens de l'article premier de la Convention. | UN | وبوجه خاص، يشمل قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم وقانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مفهوم جميع حالات العجز المحددة في المادة 1 من الاتفاقية. |
La loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et aux recours qui leur sont ouverts couvre ainsi tous les moyens de communication visés à l'article 2 de la Convention. | UN | وهكذا، يأخذ قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم في الاعتبار جميع وسائل الاتصال المحددة في المادة 2 من الاتفاقية. |
Le Comité s'inquiète que la loi de 2008 relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et aux recours qui leur sont ouverts ne soit pas réellement appliquée. | UN | 11- تشعر اللجنة بالقلق بسبب عدم التنفيذ الفعلي لقانون عام 2008 لمكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم. |
a) De conduire une campagne d'information et de sensibilisation pour informer les Roms des recours qui leur sont ouverts au-delà des frontières de l'État dans lequel ils vivent; | UN | (أ) تنظيم حملة إعلام وتوعية لتعريف الروما بسبل الانتصاف المتاحة لهم خارج حدود الدول التي يعيشون فيها؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour assurer l'application effective de l'article 26 de la loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et aux recours qui leur sont ouverts. | UN | 24- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لضمان التنفيذ الفعلي للمادة 26 من قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم. |
En outre, la loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et aux recours qui leur sont ouverts garantit qu'aucune personne handicapée ne peut être contrainte à conclure un arrangement qui lui est défavorable en ce qui concerne les droits de garde, l'autorité parentale et les droits de visite, et ne peut être privée de ces droits ou limitée dans l'exercice de ces droits en raison d'un handicap. | UN | وعلاوة على ذلك، يكفل قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم عدم إجبار أي شخص ذي إعاقة على دخول أي تسوية غير مرضية فيما يتعلق بحقوق الحضانة، والسلطة الأبوية، وحقوق الزيارة، ولا الحرمان من هذه الحقوق أو تقييدها على أساس الإعاقة. |
La promulgation de la loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et aux recours qui leur sont ouverts et la ratification de la Convention ont en effet représenté une occasion unique pour la Corée de revoir sa politique en matière de handicap, pour passer d'une simple prestation d'aides sociales à une approche véritablement fondée sur les droits de l'homme. | UN | وبعد صدور قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم والتصديق على الاتفاقية، اكتسبت السياسة الكورية بشأن العجز زخماً في اتجاه تغيير نهجها. فقد تحولت من مجرد توفير خدمات الرعاية إلى سياسة قائمة على نهج حقوق الإنسان. |
La loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et aux recours qui leur sont ouverts et la loi relative à la Commission nationale des droits de l'homme interdisent la discrimination dans le secteur public comme dans le secteur privé. | UN | 19- ويحضر قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم وقانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التمييز في كل من القطاعين العام والخاص. |
L'accessibilité des personnes handicapées fait l'objet de garanties approfondies dans le cadre de la loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et aux recours qui leur sont ouverts. | UN | 22- ويكفل قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم إمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة بصورة شاملة. |
Le Ministère de la santé et de la protection sociale et la Commission nationale des droits de l'homme encouragent en outre la participation active des personnes handicapées et des organisations qui les représentent au suivi de l'application de la loi sur la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et les recours qui leur sont ouverts. | UN | وقد شجعت وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظمات المعوقين بفعالية في رصد تنفيذ قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم. |
La loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et aux recours qui leur sont ouverts énonce quant à elle que son objet est < < la réalisation de la dignité humaine et de la valeur > > des personnes handicapées (art. 1er). | UN | وينص قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم على أن الغرض منه هو " تحقيق الكرامة والقيمة الإنسانية للأشخاص ذوي الإعاقة " (المادة 1). |
La loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et les recours qui leur sont ouverts interdit aux organismes publics d'établir des discriminations à l'égard des personnes handicapées dans les procédures et les services judiciaires et administratifs, afin de garantir aux personnes handicapées une véritable égalité d'accès à la justice. | UN | 60- يحظر قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم على المؤسسات العامة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في الإجراءات والخدمات القانونية والإدارية، ليكفل لهم بذلك الوصول الفعلي للعدالة على قدم المساواة مع الآخرين. |
La loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et les recours qui leur sont ouverts impose au système judiciaire l'obligation d'identifier les cas où une personne partie à une procédure souffre de troubles susceptibles de l'empêcher de communiquer et d'exprimer son avis. | UN | 61- وينص قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم على أن نظام العدالة ملزم بتحديد هوية أي شخص يكون طرفاً في قضية وهو يعاني من اختلالات يمكن أن تعيقه عن التواصل والتعبير عن رأيه. |
Dans une plainte déposée en juin 2010, la Commission nationale des droits de l'homme a établi que le comportement du chef d'un établissement pour handicapés, qui détournait à des fins personnelles les allocations de ses pensionnaires, était un acte d'extorsion, tel que défini dans la loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et les recours qui leur sont ouverts. | UN | 74- وفي شكوى مقدمة في حزيران/يونيه 2010، قررت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن انتفاع رئيس أحد مرافق المعوقين من استحقاقات العجز المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة المقيمين في المرفق لأغراض شخصية هو عمل ابتزازي وفقاً لقانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم. |
Parallèlement, la loi sur la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et sur les recours qui leur sont ouverts interdit toute discrimination à l'égard des personnes handicapées dans l'accès à l'éducation (art. 13). | UN | وفي الوقت نفسه، يحظر قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم التمييز في إتاحة فرص التعليم للأشخاص ذوي الإعاقة (المادة 13). |
On peut citer comme exemples < < Prévention de la discrimination fondée sur le handicap > > et < < Comprendre la loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et aux recours qui leur sont ouverts > > . Ces cours ont été suivis par 8 407 personnes et 2 320 personnes, respectivement, entre 2007 et 2013. | UN | وتشمل الدورات الإلكترونية بشأن حقوق الإنسان المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة دورة " الوقاية من التمييز على أساس الإعاقة " ودورة " فهم قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم " ، وقد استفاد منهما 407 8 و و320 2 شخصاً على التوالي، بين عامي 2007 و2013. |
Dans la loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et aux recours qui leur sont ouverts, le < < handicap > > est défini comme < < un état dans lequel une incapacité physique ou mentale ou une perte de fonctions limite sensiblement et durablement les activités personnelles ou sociales de l'individu > > (art. 2 1)). | UN | ويُعرف قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم " العجز " بأنه " حالة تتسبب فيها عاهة بدنية أو عقلية أو فقد وظيفة من الوظائف في تعطيل كبير لأنشطة الفرد الشخصية أو الاجتماعية على مدى فترة طويلة من الزمن " (الفقرة 1 من المادة 2). |
Il est ainsi précisé dans la loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et aux recours qui leur sont ouverts que < < les personnes handicapées ont le droit de faire leurs propres choix et de prendre leurs propres décisions dans tous les aspects de leur vie, selon leur volonté propre > > (art. 7 1)). | UN | وينص بوضوح قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم على أنه " من حق الأشخاص ذوي الإعاقة أن يحددوا خياراتهم ويتخذوا قراراتهم المتعلقة بجميع جوانب حياتهم وفق ما تمليه عليهم إرادتهم " (الفقرة 1 من المادة 7). |
114.92 Rendre plus accessibles et transparentes les procédures d'octroi de permis de séjour en précisant les critères d'octroi, en motivant les refus et en informant mieux les étrangers au sujet des recours qui leur sont ouverts (France); | UN | 114-92- بذل المزيد من الجهود بما يكفل تيسير الوصول إلى الإجراءات المتعلقة بمنح تصاريح الإقامة وشفافيتها عن طريق توضيح معايير منحها، وتوفير أسباب الرفض، وتحسين المعلومات المقدمة إلى الأجانب عن سبل الانتصاف المتاحة لهم (فرنسا)؛ |
En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (la règle de l'épuisement des recours internes), le Comité a noté que les auteurs doivent utiliser les recours qui leur sont ouverts en droit interne qui leur permettent d'obtenir réparation pour les violations alléguées. | UN | 7-2 وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (مادة سبل الانتصاف المحلي)، لاحظت اللجنة أن على مقدميّ البلاغ استخدام سبل الانتصاف المتاحة لهم في النظام القانوني المحلي والتي من شأنها أن تمكنهم من الحصول على انتصاف إزاء الانتهاكات المزعومة. |