ويكيبيديا

    "recouvrement des impôts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحصيل الضرائب
        
    • جباية الضرائب
        
    • جمع الضرائب
        
    • تحصيل الإيرادات
        
    • جمع الإيرادات
        
    • لتحصيل الضرائب
        
    • في جباية
        
    • لجباية الضرائب
        
    • لجمع الضرائب
        
    • وتحصيل الضرائب
        
    • وجباية الضرائب
        
    Dans l’État de Paraíba, le taux de recouvrement des impôts a ainsi augmenté de 6 % en 1998. UN وفي براييبا ارتفع تحصيل الضرائب بنسبة ٦ في المائة في عام ١٩٩٨.
    Les problèmes principaux sur le plan fiscal et budgétaire sont liés à la faiblesse persistante du système de l'administration fiscale et à l'inefficacité du recouvrement des impôts. UN والمشاكل الرئيسية في مجال الضرائب والميزانية تتمثل في الضعف المستمر لنظام إدارة الضرائب وعدم كفاءة نظام تحصيل الضرائب.
    Avant de les verser effectivement, plusieurs donateurs attendent que le Gouvernement prenne des mesures pour améliorer le recouvrement des impôts. UN وينتظر عدة مانحين أن تتخذ الحكومة تدابير لزيادة جباية الضرائب قبل أن يقدموا مساهماتهم الملموسة.
    Il recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour améliorer le système de recouvrement des impôts et d'intensifier ses efforts en vue d'éliminer la corruption. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتحسين نظام جباية الضرائب وتكثيف جهودها الرامية إلى استئصال الفساد.
    Des données de base pourront certes être collectées directement pour appuyer la production des comptes économiques nationaux, mais il est fort probable que l'essentiel de ces données serve à d'autres fins telles que le recouvrement des impôts, le contrôle douanier et frontalier et le règlement financier. UN ويمكن جمع البيانات المصدرية مباشرة من أجل دعم إجراء الحسابات الاقتصادية الوطنية، ولكن يحتمل أن تُستمدّ جميع مصادر البيانات لأغراض أخرى مثل جمع الضرائب والجمارك ومراقبة الحدود والأنظمة المالية.
    Le recouvrement des impôts reste toutefois l'activité prioritaire du Service. UN ومع ذلك، ظل تحصيل الإيرادات من أولى الأولويات في مهام الإدارة.
    Cet article ne sera inséré dans la Convention que si chaque État conclut que, compte tenu de ces facteurs, il peut accepter de fournir une assistance pour le recouvrement des impôts prélevés par l'autre État. UN وينبغي إدراج المادة فقط في الاتفاقية حيث تتوصل كل دولة، استناداً إلى هذه العوامل، إلى أنه يمكنها أن توافق على تقديم المساعدة في تحصيل الضرائب التي تقررها الدولة الأخرى.
    Par exemple, le développement du commerce électronique soulève la question des modalités de recouvrement des impôts. UN فمثلا، أثارت التجارة الالكترونية تساؤلات بشأن كيفية تحصيل الضرائب.
    L'augmentation des recettes publiques est due à l'amélioration du recouvrement des impôts, à l'élargissement de l'assiette fiscale et à la réforme du système fiscal. UN وتعزى زيادة إيرادات الحكومة إلى تحسين طرق تحصيل الضرائب وتوسيع القاعدة الضريبية للحكومة وإصلاحات النظام الضريبي.
    Au cours de ces dernières années, la plupart de ces pays ont amélioré l’efficacité de leur système de recouvrement des impôts et de leurs administrations publiques, ce qui a contribué à augmenter leurs recettes intérieures. UN وأدى تحسين الكفاءة في مجال تحصيل الضرائب واﻹدارة العامة بمعظم هذه البلدان أثناء السنوات القليلة الماضية إلى المساهمة أيضا في ارتفاع إيراداتها المحلية.
    Ils peuvent par exemple augmenter leurs recettes budgétaires par une réforme des mesures génératrices de recettes, améliorer les méthodes de recouvrement des impôts et réduire la progression des dépenses budgétaires par une diminution des subventions ou des paiements relatifs au service de la dette. UN ومن اﻷمثلة القليلة على ذلك، زيادة إيرادات الميزانية من خلال إصلاح تدابير جمع اﻹيرادات وتحسين طرق تحصيل الضرائب وتخفيض معدل نمو نفقات الميزانية من خلال الحد من اﻹعانات المالية أو مدفوعات خدمة الدين.
    De plus, les recettes budgétaires ont considérablement augmenté en raison de l'expansion de l'assiette de l'impôt, de la création de nouvelles taxes et de l'amélioration du système de recouvrement des impôts et droits de douane. UN وتعززت إيرادات الميزانية الموحدة لكوسوفو كثيرا بتوسيع القاعدة الضريبية، وسن ضرائب جديدة، وتحسين تحصيل الضرائب والرسوم الجمركية.
    Il s'agit dans l'immédiat de faciliter le recouvrement des impôts afin de stabiliser le budget du Kosovo. On y parviendra en prenant des mesures renforcées de recouvrement des impôts et en améliorant le recouvrement des coûts dans le secteur des services publics de distribution. UN ويتمثل الهدف المباشر في زيادة تحصيل الإيرادات لزيادة القدرة على استدامة ميزانية كوسوفو، وذلك بتحسين تدابير جباية الضرائب والقدرة على استرداد التكلفة في قطاع المرافق العامة.
    Les efforts faits pour réduire les dépenses renouvelables ont permis de redresser la situation budgétaire, et l'essor des importations résultant de l'amélioration de la situation économique générale a eu des conséquences positives pour le recouvrement des impôts indirects. UN وأدت الجهود المبذولة لضغط النفقات الجارية إلى تحسين اﻷداء المالي واستفادت جباية الضرائب غير المباشرة من زيادة مستويات الواردات نتيجة للتحسن العام في اﻷداء الاقتصادي.
    Il compte notamment automatiser intégralement l'administration des impôts et des douanes, réduire la liste des exonérations fiscales, élargir l'assiette fiscale existante et améliorer et renforcer le contrôle du recouvrement des impôts. UN كما تخطط للقيام بجملة أمور منها إدخال الأتمتة الكاملة لإدارة الضرائب والجمارك، وتقصير قائمة الإعفاءات الضريبية، وتوسيع القاعدة الضريبية الحالية، وتحسين وتعزيز مراقبة جباية الضرائب.
    Les réformes de la fiscalité du secteur pétrolier et du recouvrement des impôts et des droits de douanes ont permis d'augmenter les recettes, mais leur application a été irrégulière. UN وأفضت إصلاحات نظام ضريبة قطاع النفط وإصلاحات جمع الضرائب والرسوم الجمركية إلى تحسين الإيرادات؛ بيد أنّ تنفيذ هذه الإصلاحات لم يكن متسما بالاتساق.
    Bureau de recouvrement des impôts Peja UN مكتب جمع الضرائب ببيا
    Les principaux secteurs prioritaires restent la santé, la protection sociale, l'éducation et la justice; des ressources supplémentaires sont prévues au titre du recouvrement des impôts et des améliorations à apporter dans le secteur des soins de santé primaires et pour le Service de la police du Kosovo. UN ولا تزال الأولويات الرئيسية للإنفاق هي قطاعات الصحة والرعاية والتعليم والعدالة، مع تخصيص موارد إضافية لدعم تحصيل الإيرادات وتحسين الصحة الأولية ودائرة شرطة كوسوفو.
    Ils ont recommandé que les autorités augmentent le volume des recettes fiscales en élargissant l'assiette de l'impôt, en améliorant l'administration fiscale et en luttant contre la fraude, et se sont félicités de l'intention des autorités de poursuivre la mise en oeuvre des réformes fiscales, afin de renforcer le recouvrement des impôts. UN كما أوصوا بأن تعمد السلطات إلى زيادة الإيرادات بتوسيع القاعدة الضريبية وتحسين إدارة الضرائب ومكافحة التدليس مرحبين بعزم السلطات على تنفيذ المزيد من الإصلاحات المالية، بما يعزز جمع الإيرادات.
    Le Gouvernement doit maintenant prendre des mesures afin d'améliorer le système de recouvrement des impôts et de règlement des factures de services publics, et de rendre l'économie souterraine compatible avec la légalité. UN ويجب على الحكومة الآن أن تتخذ إجراءات لوضع نظام محسن لتحصيل الضرائب وفواتير الخدمات، وإدماج الاقتصاد المستتر في الإطار الشرعي.
    Cette coopération administrative a trois principales dimensions, à savoir l'échange de renseignements, l'assistance en matière de recouvrement des impôts et le règlement des différends. UN ولهذا التعاون الإداري ثلاثة أبعاد رئيسية: تبادل المعلومات، والمساعدة في جباية الضرائب، وتسوية المنازعات.
    En 1998, son soutien s’est avéré décisif dans l’établissement du nouvel organisme de recouvrement des impôts, la révision des priorités et l’accroissement des pouvoirs régionaux en matière budgétaires prévus par les accords de paix. UN وفي عام ١٩٩٨، كان دعم البرنامج اﻹنمائي حاسما في إنشاء وكالة جديدة لجباية الضرائب وفي إعادة ترتيب اﻷولويات وتحقيق لامركزية ميزانية الحكومة، وفقا للتكليف الوارد في اتفاقات السلام.
    Notant que les pays africains pouvaient accroître leurs rentrées fiscales, le Comité a évoqué les principaux obstacles à la collecte de l'impôt, à savoir les faiblesses institutionnelles, l'insuffisance des moyens humains, le manque de volonté politique et le coût élevé du recouvrement des impôts. UN 60- وأشارت اللجنة إلى وجود مجال للبلدان الأفريقية لتزيد إيراداتها الضريبية رغم وجود عقبات رئيسية ماثلة أمام جمع الإيرادات. وتشمل تلك العقبات أوجه الضعف المؤسسي، وعدم كفاية القدرات البشرية، وانعدام الإرادة السياسية، والتكلفة الباهظة لجمع الضرائب.
    La documentation consacrée au recouvrement des recettes accorde une place importante au niveau de développement des pays, pour plusieurs raisons. Plus un pays est développé, plus son secteur formel est grand et plus grands sont ses moyens de suivi des revenus et de recouvrement des impôts. UN وتشدد الكتابات المتعلقة بأداء الإيرادات على أهمية مستوى التنمية في البلد لعدة أسباب: فكلما كان البلد أكثر تنمية كان القطاع الرسمي فيه أكبر، وكانت قدرة القطاع العام على رصد الدخل وتحصيل الضرائب أكبر.
    Dans les civilisations anciennes, on avait principalement recours aux services des percepteurs pour la collecte des chiffres de population et le recouvrement des impôts à partir desquels on calculait la force et la richesse d'un pays. UN ففي الحضارات القديمة، كان جباة الضرائب هم الذين يقومون، بتعداد السكان وجباية الضرائب لمعرفة قوة البلد وثرواته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد