ويكيبيديا

    "recouvrement intégral des coûts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاسترداد الكامل للتكاليف
        
    • استرداد كامل التكاليف
        
    • استرداد التكاليف بالكامل
        
    • استرداد التكلفة الكاملة
        
    • استرداد التكاليف الكاملة
        
    • استعادة التكلفة بالكامل
        
    • لاسترداد التكاليف بالكامل
        
    • بالاسترداد الكامل للتكاليف
        
    • الاسترداد التام للتكلفة
        
    • الاستعادة الكاملة
        
    • للاسترداد الكامل للتكاليف
        
    • استرداد التكاليف كاملة
        
    • استرداد تام للتكلفة
        
    • باسترداد تام للتكلفة
        
    En règle générale, le principe d'un recouvrement intégral des coûts devait s'appliquer à l'ensemble du financement des fonds et programmes. UN وبصفة عامة، ينبغي أن ينطبق مبدأ الاسترداد الكامل للتكاليف على جميع أشكال تمويل الصناديق والبرامج.
    L'Office entend utiliser ces économies pour combler les déficits de financement liés à la transition vers le recouvrement intégral des coûts. UN ويعتزم المكتب استخدام الوفورات لسد الفجوات التمويلية المصاحبة للانتقال إلى نموذج الاسترداد الكامل للتكاليف.
    Cependant, le recouvrement intégral des coûts rendrait les services inabordables pour beaucoup de gens. UN ومع ذلك، فإن استرداد كامل التكاليف المباشرة يجعل تحمل تكاليف الخدمات فوق طاقة الكثيرين.
    Ce modèle s'appuie sur le principe de recouvrement intégral des coûts, et les centres de services auraient pour mission d'assurer la création et la gestion durable de services communs. UN ويستند نموذج مركز الأعمال إلى مبدأ استرداد التكاليف بالكامل ويكلف بضمان إنشاء الخدمات المشتركة وإدارتها المستدامة.
    Le montant facturé ne correspond pas au recouvrement intégral des coûts. UN ولا تقوم هذه الرسوم على أساس استرداد التكلفة الكاملة.
    Le recouvrement intégral des coûts peut dans certains cas n'être pas conseillé. UN وفي بعض الظروف، لا يكون من المستصوب استرداد التكاليف الكاملة.
    L'économie nette de 0,2 million de dollars servira à appuyer la transition vers le recouvrement intégral des coûts. UN وسيصبح صافي الوفورات البالغ 0.2 مليون دولار متاحا لدعم الانتقال إلى الاسترداد الكامل للتكاليف.
    Il a constamment renforcé les canaux de communication et d'information et imposé une position commune fondée sur les principes du recouvrement intégral des coûts. UN وواصلت اللجنة تعزيز قنوات الاتصال والتواصل، وقدمت توجيهات بشأن موقف موحد يستند إلى مبادئ الاسترداد الكامل للتكاليف.
    Des questions ont aussi été soulevées sur le traitement futur des bureaux dont le niveau de programme ne pouvait pas permettre un recouvrement intégral des coûts. UN وأثيرت تساؤلات أخرى بشأن التعامل مع المكاتب التي لا يمكن لمستويات البرامج بها أن تتحمل الاسترداد الكامل للتكاليف.
    On a souligné qu'il importait d'assurer un équilibre entre la réalisation des objectifs de l'ONUDC préétablis et la mise en œuvre du modèle de recouvrement intégral des coûts sur le terrain et au siège. UN وشدد على أهمية إيجاد التوازن بين تحقيق أهداف المكتب المحددة وتنفيذ الاسترداد الكامل للتكاليف في الميدان وفي المقر.
    Le travail du Comité de surveillance de haut niveau pour le suivi du recouvrement intégral des coûts a aussi été mentionné. UN ونَوَّه المتكلِّم أيضاً بعمل اللجنة الرفيعة المستوى المشتركة بين الشُّعب لرصد الاسترداد الكامل للتكاليف.
    Fonds à des fins générales: recouvrement intégral des coûts et budget de transition 2014-2015 UN الأموال العامة الغرض: الاسترداد الكامل للتكاليف والميزانية الانتقالية
    La boutique fonctionnera sur la base du recouvrement intégral des coûts, sans financement par les ressources prévues dans le budget-programme. UN وسيتم تنفيذ ذلك على أساس استرداد كامل التكاليف دون ترتب آثار مالية في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة.
    Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible, de profit. UN وترمي اﻷنشطة أيضا الى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول الى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن.
    Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible, de profit. UN وترمي اﻷنشطة أيضا الى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول الى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن.
    Cette facturation ne correspond pas à un recouvrement intégral des coûts. UN ولا تستند هذه الرسوم إلى استرداد التكاليف بالكامل.
    Ce taux sera révisé en 2016 et pourra être relevé s'il n'a pas permis l'application du principe du recouvrement intégral des coûts à partir des ressources de base et des autres ressources proportionnellement aux montants engagés, comme prescrit lors de l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. UN وستجرى مراجعة هذا المعدل في عام 2016، مع إمكانية تعديله إذا كان غير متسق مع مبدأ استرداد التكاليف بالكامل بشكل تناسبي من موارد التمويل الأساسي وغير الأساسي، حسب التكليف المنبثق من الاستعراض الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    Lorsque la dépendance est très forte, un système de recouvrement intégral des coûts devient indispensable. UN ومع تحول النموذج إلى الاعتماد الشديد على المصادر الخارجة عن الميزانية، يصبح أسلوب استرداد التكلفة الكاملة ضروريا.
    Il fallait également réexaminer la viabilité à long terme de certains bureaux extérieurs sous l'angle du recouvrement intégral des coûts. UN وذكروا أيضا أنه يجب استعراض مدى استدامة بعض المكاتب الميدانية في إطار نموذج استرداد التكاليف الكاملة.
    On peut considérer de manière générale que là où il existe un marché concurrentiel pour un service donné, les directeurs de programme devraient pouvoir choisir entre un prestataire interne ou un tiers et appliquer une politique de recouvrement intégral des coûts. UN 28 - وبوجه عام، يمكن أن يُنظر في أن يتاح لمديري البرامج، حيثما يوجد سوق تنافسي لتوفير خدمة داخلية ما، أن يختاروا لتوفيرها مورِّدا داخليا أو خارجيا، وينبغي في هذا الصدد تطبيق سياسة لاسترداد التكاليف بالكامل.
    Dans l'ensemble, les États Membres ont estimé qu'il était nécessaire d'adopter une approche plus structurée et d'approfondir les débats avec les États Membres, notamment à travers le groupe de travail, sur les questions liées au recouvrement intégral des coûts et à la situation financière de l'UNODC, s'agissant notamment de l'utilisation des fonds à des fins générales et des fonds d'appui aux programmes. UN وعلى وجه العموم، رأت الدول الأعضاء أن هناك حاجة إلى اتباع نهج أكثر تنظيما وإلى إجراء المزيد من المناقشة مع الدول الأعضاء، بما في ذلك في سياق الفريق العامل، بشأن المسائل المتعلقة بالاسترداد الكامل للتكاليف والوضع المالي للمكتب، بما يشمل استخدام الأموال العامة الغرض وأموال تكاليف دعم البرنامج.
    Comme il a des coûts fixes élevés, le Bureau a du mal à fournir des services à plus petite échelle impliquant de nombreuses transactions en respectant le principe du recouvrement intégral des coûts. UN فقد وجد المكتب، بهيكله ذي التكلفة الثابتة العالية، صعوبة في تشغيل خدمات أصغر تتطلب معاملات مكثفة على أساس الاسترداد التام للتكلفة.
    Le donateur verse une contribution qui provient de diverses sources budgétaires, des contraintes législatives empêchant le recouvrement intégral des coûts au titre d'une seule et même source. UN يساهم المانح في مصادر ميزنية متنوعة لأن القيود التشريعية تمنع الاستعادة الكاملة للتكاليف من مصدر واحد.
    Le Comité ne voit donc pas d'objection à ce que l'ONUDC cherche à mettre au point un système de recouvrement intégral des coûts reposant sur une distinction bien nette entre les coûts directs et les coûts indirects de ses programmes et projets. UN ولذلك لا تعارض اللجنة الجهود التي يبذلها المكتب من أجل إرساء نظام للاسترداد الكامل للتكاليف على أساس تحديد واضح ودقيق للتكاليف المباشرة وغير المباشرة لبرامجه ومشاريعه.
    Pour faire face à cette situation, l'UNIDIR continue à s'efforcer de faire des économies en appliquant les principes de recouvrement intégral des coûts à chaque projet et les processus institutionnels liés à l'élaboration des projets et à la budgétisation axée sur les résultats et en mettant en œuvre une stratégie pour mobiliser les ressources. UN 4 - ولمواجهة هذه الظروف، يواصل المعهد العمل على تحقيق وفورات من خلال استرداد التكاليف كاملة على مستوى المشروع والقيام أيضاً باتخاذ إجراءات مؤسسية تتعلق بتنمية المشاريع والميزنة القائمة على النتائج وتنفيذ استراتيجية لتعبئة الموارد.
    Les dépenses seront imputées sur le budget des projets, ce qui garantira le recouvrement intégral des coûts. UN وتقيَّد التكاليف على حساب المشاريع، بما يضمن استرداد تام للتكلفة.
    Les conclusions s'imposent : les opérations complexes de grande envergure ayant des résultats concrets permettent le recouvrement intégral des coûts et produisent des marges solides propices au renouvellement des réserves de l'UNOPS. UN وتتضح الآثار المترتبة على ذلك في: أن العمليات الضخمة المعقدة التي تؤدي إلى نتائج ملموسة تسمح باسترداد تام للتكلفة وتحقق هوامش صحية لإعادة تكوين احتياطيات المكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد