Un exemple en est le recrutement dans les forces armées. | UN | ومثال على ذلك نظام التجنيد في القوات المسلحة. |
3. Il convient de souligner d'emblée que deux grands principes s'appliquent au recrutement dans les forces armées qatariennes: | UN | 3- ابتداءً لا بد مـن الإشـارة إلى حقيقتين أساسيتين فـي ميـدان إجراءات التجنيد في القوات المسلحة القطرية وهما: |
M. Otunnu a fermement appuyé la proposition d'élever à 18 ans l'âge minimum du recrutement dans les forces armées ou groupes armés et de participation aux combats. | UN | وأعرب السيد أوتونو في الرسالة عن تأييده القوي للاقتراح القائل برفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والاشترك في القتال إلى ٨١ سنة. |
La seule exception à ce principe concerne le recrutement dans les forces armées et la participation aux hostilités (art. 38). | UN | ويتعلق الاستثناء الوحيد من هذا المبدأ وفقا للاتفاقية، بالتجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في الحرب (المادة 38). |
À cette fin, l'UNICEF appuie l'adoption d'un protocole facultatif afférent à la Convention relative aux droits de l'enfant qui élèverait à 18 ans l'âge minimum du recrutement dans les forces armées et de la participation à des hostilités. | UN | ولهذا الغرض، تؤيد اليونيسيف اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل لرفع السن الدنيا إلى ١٨ سنة للتجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في أعمال القتال. |
34. Le Comité des droits de l'enfant a noté que l'Éthiopie avait fixé à 18 ans l'âge minimum du recrutement dans les forces armées. | UN | 34- ولاحظت اللجنة أن إثيوبيا أقرت سن 18 عاماً كحد أدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة. |
I. PROCESSUS DE recrutement dans les forces armées QATARIENNES | UN | أولاً - إجراءات التجنيد في القوات المسلحة القطرية |
En outre, répondant à une recommandation qui lui a été faite dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, le Comité a prié le Secrétaire général de transmettre à la Commission des droits de l'homme, à sa session à venir, le projet préliminaire de protocole facultatif sur le relèvement de l'âge minimum de recrutement dans les forces armées, qu'il a élaboré. | UN | وفضلا عن ذلك واستجابة لتوصية خاصة باللجنة وردت في الاعلان وبرنامج العمل الصادرين عن مؤتمر فيينا طلبت اللجنة الى اﻷمين العام أن يحيل الى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها القادمة المشروع اﻷولي للبروتوكول الاختياري المتعلق برفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة وهو المشروع الذي أعدته اللجنة. |
Adoption d’un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant portant de 15 à 18 ans l’âge minimum de recrutement dans les forces armées et de participation active à des hostilités | UN | الهـــدف بـاء المتوسط اﻷجل - اعتمـــــاد بروتوكــول اختياري لاتفاقيـــــة حقوق الطفل، ورفع الحد اﻷدنـــى لسن التجنيد في القوات المسلحة والمشاركة في اﻷعمال الحربية من ١٥ إلى ١٨ عاما |
À l'issue de la session de formation, il avait été demandé au Comité de promouvoir l'adoption du protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, afin de porter de 15 à 18 ans l'âge minimum du recrutement dans les forces armées ou de la participation aux conflits armés. | UN | وكنتيجة للدورة التدريبية، طلب إلى اللجنة أن تشجع على اعتماد البروتوكول الاختياري بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، وذلك من أجل رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة أو الاشتراك في المنازعات المسلحة من ٥١ إلى ٨١ سنة. |
De nombreux participants étaient donc fermement convaincus que l'âge minimum du recrutement dans les forces armées devait être fixé en toutes circonstances à 18 ans et qu'il ne fallait faire aucune distinction entre recrutement obligatoire et recrutement volontaire, qu'il y ait ou non consentement des parents. | UN | ولذلك يعتقد العديد من المشتركين اعتقادا قويا بأن الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة ينبغي أن يثبﱠت في جميع الظروف عند ٨١ سنة دون تطبيق أي فرق بين التجنيد اﻹجباري والتجنيد الطوعي وبصرف النظر عن الحصول على موافقة اﻵباء. |
2. Nous nous félicitons des progrès qui ont été faits jusqu'ici et de l'approche généralement positive qui a été adoptée par le Groupe de travail pour ce qui est d'essayer de porter à 18 ans l'âge minimum du recrutement dans les forces armées et de la participation aux hostilités. | UN | ٢- إننا نرحب بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن وبالنهج اﻹيجابي عموماً الذي توخاه الفريق العامل في السعي إلى رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة والمشاركة في اﻷعمال الحربية إلى ٨١ عاما. |
Conscient de ce besoin, le Comité des droits de l'enfant et la Conférence mondiale sur les droits de l'homme ont demandé que soit élaboré le rapport qui vient d'être présenté et qui insiste sur le besoin d'appliquer le droit humanitaire, de protéger les enfants dans les zones de guerre, de répondre à leurs besoins et de relever l'âge du recrutement dans les forces armées. | UN | واعترافا بهذه الضرورة، طلبت لجنة حقوق الطفل والمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إعداد التقرير الذي قدم توا، والذي يؤكد على ضرورة تطبيق القانون اﻹنساني وحماية اﻷطفال في مناطق الحرب، وتلبية احتياجاتهم ورفع سن التجنيد في القوات المسلحة. |
36. Des membres du Comité des droits de l'enfant ont rappelé l'initiative prise par le Comité en 1992 en ce qui concerne la participation des enfants aux conflits armés, lorsqu'il avait reconnu combien il était utile de porter à 18 ans l'âge du recrutement dans les forces armées. | UN | ٦٣- وأشار أعضاء لجنة حقوق الطفل إلى المبادرة التي اتخذتها اللجنة في عام ٢٩٩١ فيما يتعلق بمسألة إشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، حينما أقرت بأهمية رفع سن التجنيد في القوات المسلحة إلى ٨١ عاماً. |
Il se félicite des progrès réalisés jusqu’à présent et de l’approche généralement positive du groupe de travail qui cherche à relever à 18 ans l’âge minimum de recrutement dans les forces armées et de participation aux hostilités. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الذي أنجز حتى اﻵن في مشروع البروتوكول الاختياري وبالنهج الايجابي عموماً الذي سلكه الفريق العامل من أجل رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة والمشاركة في المنازعات إلى الثامنة عشرة. |
:: Tenue de six ateliers de deux jours, en consultation avec l'UNICEF, destinés chacun à une quarantaine de responsables du Gouvernement soudanais et des mouvements, sur le devoir qui incombe aux responsables de protéger les enfants contre le recrutement dans les forces armées et d'autres violations, telles que l'exploitation et l'abus sexuels et les enlèvements | UN | :: القيام، بالتشاور مع اليونيسيف، بتنظيم 6 حلقات عمل مدة كل منها يومان، ومتوسط عدد المشاركين فيها40 من قادة حكومة السودان والحركات، بشأن موضوع المسؤولية عن حماية الأطفال من التجنيد في القوات المسلحة ومن الانتهاكات الأخرى، من قبيل الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي وعمليات الاختطاف |
Tenue de 6 ateliers de 2 jours (avec la participation à chacun d'entre eux d'une quarantaine de responsables du Gouvernement soudanais et des mouvements) sur les devoirs qui incombent aux responsables s'agissant de protéger les enfants contre le recrutement dans les forces armées et d'autres violations telles que les abus et l'exploitation sexuels et les enlèvements | UN | تنظيم 6 حلقات عمل مدة كل منها يومان، ومتوسط عدد المشاركين فيها 40 من قادة حكومة السودان والحركات بشأن موضوع المسؤولية عن حماية الأطفال من التجنيد في القوات المسلحة ومن سائرالانتهاكات، من قبيل الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي وعمليات الاختطاف |
La seule exception à ce principe qui soit prévue dans la Convention concerne le recrutement dans les forces armées et la participation aux hostilités (art. 38). | UN | ويتعلق الاستثناء الوحيد من هذا المبدأ، وفقا للاتفاقية، بالتجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في الأعمال الحربية (المادة 38). |
Certains participants ont recommandé de ne pas choisir un âge minimum différent pour le recrutement dans les forces armées des Etats parties et le recrutement dans les groupes armés non gouvernementaux d'opposition en vue d'éviter une confusion dans les normes. | UN | وأشار بعض المشاركين بعدم تعيين حدود عمرية مختلفة للتجنيد في القوات المسلحة للدول اﻷطراف وفي جماعات المعارضة المسلحة غير الحكومية وذلك من أجل تلافي التباس المعايير. |
Le Gouvernement burkinabé a signé des accords avec les pays voisins, notamment le Mali et la Côte d'Ivoire, afin de lutter contre la traite des enfants, et a récemment relevé l'âge minimum du recrutement dans les forces armées, désormais fixé à 20 ans. | UN | وقد وقعت الحكومة على اتفاقات مع البلدان المجاورة، وخصوصاً مالي وكوت ديفوار، لمكافحة الاتجار بالأطفال ، كما رفعت مؤخراً السن الأدنى للتجنيد في القوات المسلحة إلى العشرين عاماً. |