recruter du personnel médical supplémentaire, y compris des conseillers du personnel, afin d'améliorer les services fournis; | UN | :: تعيين موظفين إضافيين للخدمة الطبية، بما فيهم مستشارو الموظفين، لتحسين توصيل الخدمة؛ |
Il a été difficile de recruter du personnel supplémentaire connaissant suffisamment les règlements et règles des Nations Unies pour apporter l'assistance juridique voulue dans les missions. | UN | وبغية توفير المساعدة القانونية اللازمة في البعثات، لا تزال هناك صعوبة في تعيين موظفين إضافيين لديهم معرفة كافية بأنظمة وقواعد الأمم المتحدة. |
Sa délégation est fermement convaincue qu'il faut continuer d'organiser des concours nationaux pour recruter du personnel qualifié. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي استمرار ممارسة استخدام الامتحانات التنافسية الوطنية في تعيين الموظفين المؤهلين. |
Nous nous sommes attachés à recruter du personnel de qualité tout en cherchant à promouvoir la diversité géographique et l'équilibre hommesfemmes. | UN | لقد استهدفنا الكفاءة العالية في استقدام الموظفين وحرصنا في الوقت ذاته على تشجيع التنوع الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
La MINUK s'emploie activement à recruter du personnel pour pourvoir les postes vacants. | UN | تعمل البعثة على نحو حثيث من أجل استقدام موظفين لشغل الوظائف الشاغرة. |
Il lui recommande également de renforcer cet organisme en lui permettant de recruter du personnel qualifié et dûment formé. | UN | كما توصي بأن تعزز الدولة الطرف أمانة المظالم بالسماح لها بتعيين موظفين مؤهلين ومدربين. |
On a souligné à quel point il importait de recruter du personnel qualifié dès le stade de la mise en place. | UN | وأشير إلى أن من المهم تعيين موظفين مؤهلين في أولى مراحل هذه العملية. |
L'ONUCI a également entrepris de recruter du personnel pour son Groupe de la déontologie. | UN | وتعكف عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أيضا على تعيين موظفين لوحدة سلوك الموظفين التابعة لها. |
Pour ce qui est de la traduction en français, le Tribunal a réaffecté des ressources afin de pouvoir recruter du personnel francophone supplémentaire. | UN | 486 - وفيما يتعلق بالترجمات الفرنسية، أعادت المحكمة توزيع الموارد بغرض تعيين موظفين إضافيين من موظفي اللغة الفرنسية. |
Elle arguait du fait que les fonctionnaires affectés au projet n’étaient pas assez nombreux et qu’il aurait fallu en tout état de cause recruter du personnel. | UN | ووفقا لﻹدارة، لم يكن هناك عدد كاف من موظفي المنظمة، وعليه كان سيتعين على أي حال تعيين موظفين إضافيين. |
Ils constatent qu'il leur est toujours extrêmement difficile de recruter du personnel ayant les compétences linguistiques nécessaires et de le conserver. | UN | ولاحظوا الصعوبة الشديدة التي لا تزال تجابهها هذه المؤسسات في تعيين الموظفين ذوي المهارات اللغوية اللازمة والاحتفاظ بهم. |
Dès le départ toutefois, le chef du Bureau devrait être habilité à recruter du personnel sans restriction, dans les limites des pouvoirs budgétaires du Bureau. | UN | بيد أنه ينبغي أن يفوض رئيس المكتب، منذ البداية، سلطة تعيين الموظفين دون قيود، باستثناء الحدود التي تفرضها ميزانية المكتب. |
À cet égard, l'idée de faire appel à des organismes extérieurs pour recruter du personnel est intéressante à condition toutefois qu'on respecte les impératifs de transparence et de rentabilité. | UN | كما أن فكرة الاستعانة بأجهزة خارجية ﻷغراض تعيين الموظفين مفيدة شريطة احترام مستلزمات الشفافية والمردودية. |
À cet égard, le Comité spécial souligne une nouvelle fois qu'il importe de recruter du personnel suffisamment qualifié et de le former afin d'obtenir les meilleurs résultats possible et de favoriser la rétention du personnel. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل اللجنة التشديد على أهمية استقدام الموظفين ذوي الكفاءات المناسبة وتقديم التدريب إلى موظفي المراكز لكفالة تحقيق أقصى قدر ممكن من الفعالية وللتشجيع على الاستمرار في شغل الوظائف. |
À cet égard, le Comité spécial souligne une nouvelle fois qu'il importe de recruter du personnel suffisamment qualifié et de le former afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles et de favoriser la rétention du personnel. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل اللجنة التشديد على أهمية استقدام الموظفين ذوي الكفاءات المناسبة وتقديم التدريب إلى موظفي المراكز لكفالة تحقيق أقصى قدر ممكن من الفعالية وللتشجيع على الاستمرار في شغل الوظائف. |
Le Ministère de la santé cherche en permanence à recruter du personnel qualifié dans le cadre de la stratégie de gestion des risques. | UN | استقدام موظفين مؤهلين هو عملية متواصلة في وزارة الصحة في إطار استراتيجية إدارة المخاطر. |
Il lui faudra à cette fin recruter du personnel et poursuivre la formation du personnel existant. | UN | وسيتحقق ذلك بتعيين موظفين جدد ورفع مستوى التدريب والتطوير المهني للموظفين الحاليين. |
La mission a également peiné à trouver et recruter du personnel qualifié au niveau national. | UN | وواجهت البعثة أيضا صعوبة في تحديد وتعيين موظفين وطنيين مؤهلين |
Le Gouvernement a débloqué des fonds pour permettre à la Commission de recruter du personnel supplémentaire à cet effet. | UN | وقدمت الحكومة تمويلا لتمكين اللجنة من توظيف أفراد إضافيين للقيام بأنشطتها. |
Les entités sont conscientes du fait qu'il sera difficile de recruter du personnel qualifié dans ce domaine. | UN | وتسلّم الكيانات بأن أمامها تحديات في مجال توظيف موظفين ملمين بتلك المعايير. |
Pour ce programme d'aide distinct, il a fallu recruter du personnel supplémentaire dans les deux zones d'opérations concernées, soit 146 agents des services sociaux et 8 employés chargés des enregistrements. | UN | وتطلبت هذه المساعدة المستقلة استخدام موظفين إضافيين منهم 146 عاملا اجتماعيا و 8 كتبة تسجيل في الميدانين. |
33. Pour recruter du personnel de coopération technique rapidement et efficacement, la CNUCED tient une liste exhaustive et actualisée de candidats. | UN | 33- وبغية تعيين موظفي التعاون التقني على نحو سريع وفعال، يحتفظ الأونكتاد بقائمة شاملة ومستوفاة للمرشحين المناسبين. |
Au paragraphe 216, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à demander et à classer dans le dossier des certificats médicaux avant de recruter du personnel dans le cadre d'accords de services spéciaux, comme l'exigent les directives. | UN | 39 - في الفقرة 216، وافق الصندوق على توصية المجلس بالحصول على شهادات التصريح الطبي وإدراجها في الملفات قبل التعاقد مع موظفين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة على النحو الذي تتطلبه المبادئ التوجيهية. |
Le Bureau a informé le Comité qu'il avait pris des mesures pour recruter du personnel afin de pourvoir les postes vacants en 2000. | UN | وأبلغ المكتب المجلس أنه اتخذ إجراءات لتعيين موظفين في هذه الوظائف الشاغرة خلال عام 2000. |
L'Organisation doit donc être en mesure de recruter du personnel possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | ومن ثم يجب على المنظمة أن تظل قادرة على ضمان أعلى مستوى من الكفاءة والفعالية والنزاهة عند توظيف الموظفين. |
Il tient une liste d'employés potentiels qualifiés, choisis de préférence parmi les fonctionnaires ou anciens fonctionnaires du TPIY ou du TPIR, qui lui permet de recruter du personnel de renfort si l'exercice de ses fonctions l'exige. | UN | ويحتفظ المكتب بقائمة من الموظفين المؤهلين المحتملين، ويفضل أن يكونوا من الموظفين الذين يتمتعون بالخبرة في قضايا محكمة يوغوسلافيا أو محكمة رواندا، وذلك لتمكين المكتب من القيام على وجه السرعة باستقدام من يلزم من موظفين إضافيين للاضطلاع بمهامه. |
Il s’occupe activement de recruter du personnel qualifié aux postes vacants du Département de l’administration et des finances. | UN | وتقوم الوكالة بنشاط بتعيين الموظفين المؤهلين لملء الشواغر في إدارة الشؤون اﻹدارية والمالية. |