ويكيبيديا

    "recruter et de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استقدام
        
    • تجنيد أو
        
    • أجل توظيف
        
    Le succès des réformes continuera de dépendre largement de la capacité de l'Office de recruter et de garder un personnel qualifié et d'investir dans son perfectionnement. UN وسيظل استقدام واستبقاء الموظفين المؤهلين والاستثمار في تطويرهم المهني أمرا هاما لإنجاح تلك الإصلاحات.
    En outre, il est également difficile de recruter et de retenir du personnel dans les lieux d'affectation familles non autorisées, surtout lorsqu'il y a au niveau international une forte demande d'enquêteurs professionnels. UN إضافة إلى ذلك، فإن استقدام الموظفين واستبقاءهم فــي مراكـــز عمـــل بــدون اصطحاب أسرهم يشكل تحديا، لا سيما عندما تكون هناك منافسة شرسة على النطاق الدولي لاجتذاب محققين يكتسبون مهارات مهنية عالية.
    Il importe donc, non seulement de recruter et de retenir des fonctionnaires hautement qualifiés, mais aussi de les inciter à améliorer constamment leurs compétences. UN ومن الهام بالتالي لا استقدام واستبقاء موظفين ذوي مؤهلات عالية فحسب وإنما أيضا حفزهم على مواصلة تحسين مهاراتهم.
    Recrutement et participation d’enfants aux hostilités. Le Gouvernement a réaffirmé son engagement de respecter dans le droit et la pratique la règle interdisant de recruter et de déployer des enfants de moins de 18 ans. UN ٧٧ - تجنيد ومشاركة اﻷطفال في اﻷعمال العدائية: أعادت الحكومة السودانية تأكيد التزامها، من حيث أنه مسألة تتعلق بالسياسة العامة والقانون، بعدم تجنيد أو نشر اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ١٨ سنة.
    En vue de recruter et de retenir du personnel qualifié, la MINUAD a encouragé les candidatures internes, approuvées par le Conseil central de contrôle pour le personnel des mission/Conseil central de contrôle. UN من أجل توظيف الموظفين المؤهلين واستبقائهم، لا تزال العملية المختلطة ترقي الموظفين الداخليين الذين أجازهم مجلس الاستعراض المركزي في الميدان/مجلس الاستعراض المركزي.
    :: Au sein du mécanisme national d'accélération du développement des communes et du programme national de développement des villages, l'objectif est de recruter et de former 40 % de femmes et des dispositions spéciales ont été prévues pour encourager les réunions de femmes au niveau local. UN :: يتمثّل الهدف الذي يتوخاه البرنامج الوطني لتنمية القرى، المنبثق من الآلية الوطنية لتسريع وتيرة التنمية المجتمعية، في استقدام وتدريب عدد تشكل النساء نسبة 40 في المائة منه لتنفيذ الآلية، ويرصد البرنامج أيضا اعتمادا مخصصا للاجتماعات التي تعقدها النساء المحليات.
    Pour beaucoup d'organismes récemment créés, il est difficile de recruter et de conserver des éléments très compétents à cause de contraintes budgétaires et de l'absence de spécialistes des questions de lutte antitrust. UN وتواجه العديد من وكالات المنافسة الناشئة صعوبات في استقدام واستبقاء موظفين ذوي مؤهلات رفيعة بسبب قيود الميزانية ونقص الخبراء في قضايا منع الاحتكار.
    Les inégalités qui caractérisent les conditions d'emploi, particulièrement dans les lieux d'affectation famille non autorisée, empêchent l'Organisation de recruter et de conserver à son service le personnel nécessaire pour les missions les plus difficiles. UN ويؤدي وجود أوجه عدم الإنصاف في شروط الخدمة، لا سيما في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة، إلى إعاقة قدرة المنظمة على استقدام واستبقاء الموظفين للبعثات الأكثر صعوبة.
    Le Département a expliqué que l'ONU ne serait pas en mesure de recruter et de former une équipe techniquement qualifiée pour assurer la supervision et le contrôle de la qualité dans le délai fixé. UN فشرحت إدارة عمليات حفظ السلام أن الأمم المتحدة لن يكون بمقدورها استقدام فريق مؤهل تقنيا وتهيئته على إدارة مهام الإشراف على العقود والجودة ضمن الإطار الزمني المطلوب.
    Un accès facile à une eau propre et à des installations sanitaires améliorées dans les écoles fait gagner du temps aux enfants et leur offre un environnement adapté; il permet également de recruter et de retenir des enseignants qualifiés. UN فإمكانية الحصول على مياه نظيفة بشكل ملائم وتوفر مرافق صحية مُحسَّنة في المدارس لا يعطي الأطفال وقتاً وبيئة مناسبة فحسب، بل أيضاً يساعد على استقدام مدرسين محترفين واستبقائهم.
    Il est également difficile de recruter et de conserver les enquêteurs, en particulier en raison du caractère temporaire des postes affectés au projet pilote et du fait qu'il est difficile d'attirer du personnel dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. UN ولا يزال استقدام موظفي التحقيق والاحتفاظ بهم يشكل تحديا آخر، وهو ما يعزى بخاصة إلى الطابع المؤقت للوظائف المخصصة للمشروع التجريبي.
    De l'avis du Comité, le BSCI devra adopter une stratégie de déploiement souple pour pouvoir faire face à la fluctuation du nombre des dossiers d'enquête. Cela étant, comme indiqué précédemment, le Bureau doit être en mesure de recruter et de déployer rapidement du personnel, ce qu'il ne peut faire actuellement. UN وفي رأي المجلس، يتطلب هذا من المكتب استراتيجية استجابة فيما يتعلق بنشر الموارد من أجل التصدي للتقلبات في عبء التحقيقات؛ ومن ناحية أخرى فكما سبق ذكره، يعتمد هذا على قدرته على استقدام الموظفين ونشرهم بطريقة مرنة في الوقت المناسب، وهو ما يخضع للقيود حاليا.
    1. Secrétariat Pour répondre aux besoins des plus démunis, l'Organisation doit être à même de recruter et de déployer rapidement et efficacement des fonctionnaires, qui doivent sans cesse apprendre et se perfectionner. UN 140 - إن تحقيق النتائج من أجل أشد الناس احتياجا يقتضي أن تكون المنظمة قادرة على استقدام الموظفين ونشرهم بكفاءة وعلى وجه السرعة، ويستلزم أن يظل الموظفون يتعلمون وينمُّون قدراتهم بصفة مستمرة.
    Le Secrétaire général indique qu'il est difficile de gérer la réforme tout en montant de nouvelles missions, en remaniant les missions existantes et en continuant d'assurer l'encadrement des unes et des autres et de les appuyer, ainsi que de recruter et de conserver du personnel civil de qualité, comme le montrent les taux de vacance de postes et de rotation élevés. UN ويذكر الأمين العام الصعوبات القائمة أمام تنفيذ إجراءات الإصلاح وفي الوقت ذاته تنظيم وتعديل وتعهد أعمال التوجيه والدعم المقدمة للبعثات الجديدة والقائمة، وكذلك استقدام الموظفين المدنيين من ذوي الكفاءات العالية واستبقائهم، وهو ما تدل عليه معدلات الشواغر والدوران العالية.
    Il est toujours aussi difficile de recruter et de fidéliser du personnel hautement compétent pour les opérations sur le terrain des Nations Unies. UN 12 - لا تزال عملية استقدام واستبقاء موظفين على مستوى عال من الجودة لخدمة عمليات الأمم المتحدة الميدانية تشكل تحديا عسيرا.
    5.8 Pour remplir les fonctions d'appui aux missions, il importe de recruter et de conserver un personnel très qualifié et de veiller à ce que les missions disposent des ressources logistiques appropriées, y compris en termes de matériel, de direction, d'orientation et de contrôle, afin de pouvoir exécuter les tâches qui leur ont été confiées. UN 5-8 ومن العناصر الأساسية لتقديم الدعم إلى البعثات استقدام الموظفين ذوي المهارات العالية والإبقاء عليهم وضمان حيازة البعثات الميدانية للموارد اللوجستية الملائمة، بما فيها المعدات والتوجيه والإرشاد والرقابة، لتمكينها من الوفاء بالمهام المنوطة بها.
    La mesure extraordinaire concernant l'affectation provisoire de personnel civil visait à permettre à la mission d'origine de recruter et de former de nouvelles recrues pour remplacer les personnes affectées provisoirement à la MINUAD. UN 65 - وكان الهدف المتوخى من التدبير الاستثنائي المتمثل في انتداب موظفين مدنيين لأداء مهام مؤقتة هو تمكين البعثة المُعيرة من استقدام وتدريب موظفين جدد للإحلال محل الموظفين الموفدين في مهام مؤقتة إلى العملية المختلطة.
    Le Comité consultatif a été informé qu'au 31 mars 2009,509 des 1 202 postes approuvés au titre de l'exercice 2008/09 étaient vacants et qu'il s'était avéré difficile de recruter et de conserver un personnel international qualifié en raison des conditions de vie difficiles et du niveau élevé du coût de la vie. UN 27 - وتم إبلاغ اللجنة الاستشارية بأنه، في 31 آذار/مارس 2009، كانت هناك من أصل الوظائف الموافق عليها للفترة 2008/2009 البالغ عددها 202 1 وظيفة، 509 وظائف شاغرة، وأنه كان من الصعب استقدام واستبقاء الموظفين الدوليين المؤهلين بسبب الظروف الشاقة وارتفاع تكاليف المعيشة.
    Indiquer les mesures prises pour donner suite aux instructions adressées par le Ministère de l'intérieur et le Président, en avril et novembre 2012 respectivement, enjoignant aux forces armées et de sécurité de ne pas recruter et de ne pas utiliser de personnes âgées de moins de 18 ans et de démobiliser les enfants ayant été enrôlés par l'État partie. UN ويُرجى بيان الخطوات المتخذة لامتثال التعليمات الموجهة إلى القوات المسلحة وقوات الأمن والصادرة عن وزارة الداخلية ورئيس الجمهورية في نيسان/أبريل وتشرين الثاني/نوفمبر 2012، على التوالي، بعدم تجنيد أو استخدام أشخاص دون سِنّ الثامنة عشرة وتسريح الأطفال المجندين في الدولة الطرف.
    L'Armée de libération du Soudan (ALS)/Free Will, signataire de l'Accord de paix pour le Darfour, a de plus élaboré en juin 2010 un plan d'action et ordonné à tous les commandants et membres du groupe armé de cesser de recruter et de réengager des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام جيش التحرير السوداني/الإرادة الحرة، الموقع على اتفاق السلام الخاص بدارفور، بوضع خطة عمل وبإصدار أمر إلى جميع قادة وأفراد الجماعة المسلحة بوقف تجنيد أو إعادة تجنيد الأطفال في صفوفه.
    158. Les problèmes de mobilité, en particulier pour le personnel féminin, doivent faire l’objet d’un examen constant dans toutes les entités afin de recruter et de retenir des femmes, tant au siège que dans les lieux d’affectation hors siège. UN 158 - وينبغي إبقاء المخاوف المتعلقة بالتنقل، وخاصة بالنسبة للموظفات، قيد الاستعراض في جميع الكيانات من أجل توظيف النساء والاحتفاظ بهن في كل من المقر وخارج المقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد