Il a également été recommandé que la FAO recueille des données sur les pêches. | UN | كما أُوصي بأن تقوم منظمة الأغذية والزراعة بجمع البيانات عن مصائد الأسماك. |
L'Organisation météorologique mondiale recueille des données météorologiques auprès des États avant de les rediffuser, améliorant ainsi les prévisions météorologiques à l'échelle de la planète. | UN | ويقوم المكتب العالمي للأرصاد الجوية بجمع البيانات المتعلقة بالطقس من فرادى الدول ويعيد توزيعها عليها، مما يحسن بدوره إمكانية التنبؤ بالطقس العالمي. |
et traiter les cas de violence dans la famille Chaque entité gouvernementale recueille des données statistiques sur la violence familiale pour ses propres besoins. | UN | تقوم كل إدارة حكومية بجمع بيانات إحصائية تتعلق بالعنف في الأسرة من أجل أغراضها الخاصة بها. |
Chaque année, le Comité national pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes recueille des données auprès des centres de services situés à travers le pays. | UN | تقوم اللجنة الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة بجمع بيانات كل سنة، من مراكز تقديم الخدمات في شتى أنحاء البلد. |
Le Comité recommande qu'Aruba recueille des données sur la prostitution et la traite et les communique dans son prochain rapport. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم أروبا بتجميع البيانات عن البغاء والاتجار وإدراج هذه المعلومات في تقريرها المقبل. |
En particulier, il lui recommande de veiller à ce que le Procureur général (Fiscalía General de la Nación) recueille des données complètes sur l'origine ethnique des victimes et des auteurs d'infractions. | UN | وبشكل خاص، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان قيام مكتب الادعاء العام بتوثيق وإدارة البيانات الشاملة بشأن إثنية الضحايا ومرتكبي الأفعال. |
Le satellite Landsat recueille des données depuis plus de 40 ans. | UN | فهو ساتل فريد يجمع البيانات منذ أكثر من 40 عاماً. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le recensement de 2011 recueille des données sur la situation socioéconomique des groupes ethniques et notamment des groupes vulnérables, sur la base de l'auto-identification volontaire, dans le plein respect de la vie privée et de l'anonymat des intéressés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن، في سياق تعداد عام 2011، أن تُجمع البيانات المتعلقة بالحالة الاجتماعية والاقتصادية لجميع الفئات الإثنية، ولا سيما الفئات الضعيفة على أساس التعريف الذاتي الطوعي مع الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين وعدم الكشف عن هويتهم. |
La Section santé de la Direction chargée des questions concernant les aborigènes (orang asli) recueille des données les concernant en matière de santé. | UN | وتقوم الشعبة الصحية لإدارة شؤون أورانج أصلي من السكان الأصليين بجمع البيانات عن فئات الشعوب الأصلية. |
Conformément à son mandat et au partage du travail statistique convenu avec d'autres organismes, la CNUCED recueille des données brutes dans les domaines suivants : | UN | ويقوم الأونكتاد بجمع البيانات الخام في المجالات التالية، وفقا للولاية الموكلة إليه، ولحصته من أنشطة التجميع الإحصائي المتفق تقاسمها مع الوكالات الأخرى: |
Le FENU préfère incorporer celles-ci dans chacun des sous-objectifs et à cet effet recueille des données ventilées par sexe pour tous les indicateurs pertinents. | UN | فالصندوق يدرج عوضا عن ذلك القضايا الجنسانية في جميع الأهداف الفرعية ويقوم بجمع البيانات المصنفة بحسب الجنس، في جميع المؤشرات ذات الصلة. |
15. L'ONUDI recueille des données qui concernent le secteur de la transformation, notamment les industries spécialisées dans les pâtes de bois et le papier. | UN | ١٥ - تقوم اليونيدو بجمع البيانات عن القطاع الصناعي بما فيه صناعات اﻷخشاب ولب الخشب والورق. |
La Direction des minorités nationales au Ministère de la science, de l'éducation et des sports recueille des données sur l'intégration des enfants roms dans l'enseignement préscolaire, primaire, secondaire et supérieur sur base des bourses octroyées. | UN | وتقوم مديرية الأقليات القومية بوزارة العلم والتعليم والرياضة بجمع البيانات عن إدراج أطفال الروما في التعليم قبل المدرسي والتعليم في المدارس الإلزامية والمدارس الثانوية وفي التعليم العالي من خلال المنح الدراسية الممنوحة. |
Au titre de l'initiative Transparence du commerce, la CNUCED recueille des données du monde entier en vue d'évaluer l'incidence des mesures non tarifaires et de contribuer à l'élaboration de solutions appropriées. | UN | وأشار إلى أن الأونكتاد يقوم، من خلال مبادرة الشفافية في التجارة، بجمع بيانات من جميع أنحاء العالم لتقييم أثر التدابير غير الجمركية والمساعدة في صياغة الاستجابات الملائمة على صعيد السياسات. |
11. Pour appuyer les activités qu'elle consacre au suivi du secteur forestier, la FAO recueille des données relatives à l'aide publique au développement ainsi qu'à d'autres formes d'investissement et de financement. | UN | ١١ - تقوم منظمة اﻷغذية والزراعة بجمع بيانات عن المساعدة اﻹنمائية الرسمية وغيرها من البيانات عن الاستثمارات والتمويل لدعم رصدها لقطاع الغابات. |
Suite aux travaux déjà faits par la FAO sur la question des prises accessoires et des déchets de la pêche, le Département des pêches recueille des données supplémentaires sur les différents types de pêche dans les diverses parties du monde. | UN | " ومتابعة للنشاط الذي تدعمه حاليا " الفاو " بالفعل بشأن مسألة المصيد العرضي والمرتجع، تقوم إدارة مصائد اﻷسماك بجمع بيانات إضافية من مختلف أرجاء العالم ومن مختلف أصناف مصائد اﻷسماك. |
La Division de statistique recueille des données sur les groupes, les langues et les religions ethniques nationaux qu'elle obtient au moyen d'un système de collecte périodique de statistiques démographiques et sociales. | UN | 31 - تقوم شعبة الإحصاءات بجمع بيانات عن الجماعات الوطنية و/أو العرقية واللغات والديانات عن طريق نظام دوري لجمع المعلومات السكانية والاجتماعية. |
19. Le Comité réitère les recommandations formulées précédemment tendant à ce que l'État partie recueille des données concernant toutes les personnes de moins de 18 ans. | UN | 19- تكرر اللجنة توصياتها السابقة للدولة الطرف بتجميع البيانات المتعلقة بجميع الأشخاص دون الثامنة عشرة. |
L'OIT recueille des données sur l'emploi des jeunes, analyse l'efficacité des politiques et des programmes axés sur le marché du travail et collabore avec d'autres institutions ou organisations internationales et multilatérales afin d'assurer la cohésion des initiatives prises au plan national en faveur de l'emploi des jeunes. | UN | 68 - ومضت قائلة إن منظمة العمل الدولية تقوم بتجميع البيانات بشأن توظيف الشباب وتحليل مدى فعالية سياسات سوق العمل وبرامجها والتعاون مع المؤسسات المتعددة الأطراف وغيرها من المؤسسات الدولية لضمان ترابط السياسات في المبادرات الوطنية التي تؤثّر على توظيف الشباب. |
En particulier, il lui recommande de veiller à ce que le Procureur général (Fiscalía General de la Nación) recueille des données complètes sur l'origine ethnique des victimes et des auteurs d'infractions. | UN | وبشكل خاص، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان قيام مكتب الادعاء العام بتوثيق وإدارة البيانات الشاملة بشأن إثنية الضحايا ومرتكبي الأفعال. |
Le Centre national d'information sur les manifestations sportives, relevant lui aussi du Ministère de l'intérieur, recueille des données sur le hooliganisme, qui sont examinées chaque semaine par l'Observatoire. | UN | ويعمل المركز الوطني للمعلومات المتعلقة بالأحداث الرياضية أيضاً داخل وزارة الداخلية، حيث يجمع البيانات عن مثيري الشغب، يدرسها أسبوعياً المرصد الوطني للأحداث الرياضية. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le recensement de 2011 recueille des données sur la situation socioéconomique de tous les groupes ethniques et notamment des groupes vulnérables, sur la base de l'auto-identification volontaire, dans le plein respect de la vie privée et de l'anonymat des intéressés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن، في سياق تعداد عام 2011، أن تُجمع البيانات المتعلقة بالحالة الاجتماعية والاقتصادية لجميع الفئات الإثنية، ولا سيما الفئات الضعيفة على أساس التعريف الذاتي الطوعي مع الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين وعدم الكشف عن هويتهم. |