ويكيبيديا

    "reculées des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النائية في
        
    • النائية من
        
    • نائية من
        
    Le Gouvernement a pris une initiative visant à couvrir les zones reculées des districts des collines par un réseau mobile. UN وقد شرعت الحكومة في مبادرة لجعل المناطق النائية في منطقة المرتفعات مشمولة بشبكة متنقلة.
    Par exemple, les communautés isolées vivant dans les zones les plus reculées des forêts tropicales sont menacées de disparaître. UN وعلى سبيل المثال، فإن المجتمعات المحلية المعزولة التي تعيش في المناطق النائية في الغابات المدارية تتعرض لخطر الزوال.
    La mise en place de réseaux desservant les régions reculées des pays en développement a été jugée importante pour toucher les consommateurs ruraux. UN أما إنشاء آليات لإقامة شبكات تسمح بالوصول إلى المستهلكين في المناطق الريفية فاعتبر خطوة مهمة نحو الوصول إلى المناطق النائية في البلدان النامية.
    102. Des problèmes d'accessibilité se posent car certaines écoles se trouvent sur des îles éloignées ou dans les zones reculées des plus grandes îles. UN 102- ويؤدي بناء المدارس في الجزر البعيدة للغاية والمناطق النائية من الجزر الواسعة المساحة إلى صعوبات تتعلق بالوصول.
    Depuis lors, ces groupes n'ont jamais cessé de combattre dans les forêts reculées des Kivus, faisant des incursions meurtrières au Rwanda. UN واستمرت هاتان الجماعتان منذ ذلك الحين في القتال في الغابات النائية من منطقة كيبوس. وشنت أيضا هجمات قتل داخل رواندا نفسها.
    La plupart de ces exactions avaient été recensées dans des zones reculées des départements d'Antioquia, d'Arauca, de Caquetá, de Cauca, de Córdoba, de Meta, de Nariño, de Norte de Santander et de Putumayo. UN وسُجلت غالبية الانتهاكات في مناطق نائية من محافظات أنتيوكيا وأراوكا وكاكيتا وكاوكا وقرطبة وميتا ونارينو ونورتي دي سانتاندير وبوتومايو.
    En février et mai 1998, de violents tremblements de terre, qui ont fait plus de 5 000 morts, se sont produits dans des zones reculées des provinces de Takhar et Badakshan en Afghanistan. UN ففي شباط/فبراير وأيار/ مايو ١٩٩٨، أصابت زلازل قوية مناطق نائية من مقاطعتي تاخار وباداكشان في أفغانستان، مما أسفر عن مصرع ٠٠٠ ٥ شخص.
    En ce nouveau millénaire, les nouvelles techniques de l'information doivent être accessibles et abordables pour les populations qui vivent dans les régions les plus reculées des pays en développement, afin de faciliter leur accès à l'éducation, à de meilleurs services de santé et de leur ménager un plus large accès aux marchés mondiaux et aux possibilités de commerce. UN وفي هذه الألفية الجديدة، لابد من توفير تكنولوجيا المعلومات الجديدة بأسعار معقولة لأولئك الذين يعيشون في المناطق النائية في البلدان النامية بغية تسهيل حصولهم على تعليم أفضل، وخدمات صحية أفضل، وتيسير وصولهم إلى الأسواق العالمية وفرص التجارة والأعمال بقدر أكبر.
    Dans le cadre dudit programme, six laboratoires itinérants de diagnostic desservent les zones reculées des régions de Brest, Gomel et Mogilev au Bélarus, de Rivne et Zhytomyr en Ukraine et de Briansk dans la Fédération de Russie, où ils desservent quelque 90 000 personnes par an. UN 38 - وتقوم ستة مختبرات تشخيص متنقلة، تعمل في المناطق النائية في محافظات برِست وغومل وموغيليف في بيلاروس ومحافظتي ريفني وجيتومير في أُوكرانيا ومحافظة بريانسك في الاتحاد الروسي، بتقديم خدمات برنامج المساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل لتشيرنوبيل.
    La représentante a indiqué que l'amélioration des services d'enseignement et de santé était certes importante, mais que rien ne l'était plus pour les populations des atolls les plus reculées des Tokélaou que des services maritimes sûrs et fiables. UN 61 - وذكرت الممثلة أن تحسين مرافق التعليم والخدمات الصحية أمر مهم، لكن لا شيء أهم بالنسبة لسكان الجزر النائية في توكيلاو من توفير خدمة آمنة وموثوقة للشحن البحري.
    En Turquie, le Gouvernement collabore avec des partenaires comme le Fonds international de développement agricole (FIDA), en vue de promouvoir la création d'emplois et de nouvelles entreprises dans les régions montagneuses reculées des provinces de Diyarbakir, Batman et Siirt. UN 22 - وفي تركيا، تعمل الحكومة مع شركاء مثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لزيادة فرص العمل وتشجيع شركات تجارية جديدة في المناطق الجبلية النائية في أقاليم ديار بكر وباتمان وسيرت.
    Dans ce contexte, le Président a fait observer que le fait de ne pas en avoir trouvé en 2009 ne constituait pas une preuve de l'absence de dicofol dans les régions reculées, des études plus récentes ayant montré qu'il y en avait dans l'Arctique. UN وفي هذا السياق، أشار الرئيس إلى أن عدم اكتشاف الديكوفول في المناطق النائية في عام 2009 لا يمثل دليلاً على عدم وجود المادة الكيمائية هناك، نظراً إلى أن الدراسات الحديثة أثبتت وجود هذه المادة في المنطقة المتجمدة الشمالية.
    c) Renforcement de l'assistance fournie d'un commun accord, y compris dans les zones reculées des pays de toutes les régions, au moyen de services consultatifs et d'activités de coopération technique UN (ج) زيادة المساعدة المتفق عليها، بما في ذلك تلك المقدمة إلى الأماكن النائية في البلدان من شتى المناطق الإقليمية، من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني
    c) Renforcement de l'assistance fournie d'un commun accord, y compris dans les zones reculées des pays de toutes les régions du monde, au moyen de services consultatifs et d'une coopération technique UN (ج) زيادة المساعدة المتفق عليها، بما في ذلك تلك المقدمة إلى الأماكن النائية في البلدان من شتى المناطق، من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني
    60. Concernant l'exploitation des enfants, le Gouvernement a précisé qu'il conviendrait de nuancer cette notion car il était très courant que les enfants travaillent avec leurs parents dans les régions reculées des Comores. UN 60- وفيما يتعلق باستغلال الأطفال، أوضحت الحكومة أن من الأنسب توضيح هذا المفهوم لأن من الشائع جداً أن يعمل الأطفال مع آبائهم في المناطق النائية من جزر القمر.
    Plusieurs orateurs se sont interrogés sur les types de relations possibles entre guérisseurs, médecins et infirmières, dans les régions reculées des pays en développement où médecins et infirmières étaient sans doute rares et trop chers pour être accessibles aux pauvres. UN وأثار عدة متكلمين مسألة أنواع العلاقات الممكنة بين ممارسي الطب التقليدي والأطباء والممرضين في المناطق النائية من البلدان النامية حيث يمكن أن يكون عدد الأطباء والممرضين قليلا جدا ولا يستطيع الفقراء تسديد التكاليف الباهظة للرعاية.
    Les auteurs de la communication conjointe 13 relèvent que l'enlèvement et la conversion forcée d'enfants continuent de se produire, particulièrement dans les zones reculées des États qui appliquent la charia. UN 76- وذكرت الورقة المشتركة 13 أن اختطاف الأطفال وإجبارهم على تغيير ديانتهم لا يزال مستمراً، لا سيما في المناطق النائية من الولايات التي تسود فيها الشريعة(98).
    De plus, le Ministère de la santé, en coopération avec le Gouvernement luxembourgeois et le FNUAP, applique un projet de télémédecine visant à fournir aux femmes et aux enfants vivant dans des zones reculées des services professionnels d'urgence sous forme de télédiagnostic. UN وعلاوة على ذلك، تقوم وزارة الصحة، بالتعاون مع حكومة لكسمبرغ وصندوق الأمم المتحدة للسكان، بتنفيذ مشروع " تطبيب من بُعد " لتقديم خدمات مهنية في حالات الطوارئ للنساء والأطفال في المناطق النائية من خلال التشخيص عن بُعد للمشاكل الصحية للأمهات والأطفال الرضع.
    La situation des rares communautés qui continuent de vivre dans l'isolement dans des zones reculées des forêts tropicales est particulièrement préoccupante. En effet, ces communautés sont aujourd'hui menacées car leurs territoires traditionnels sont au cœur d'importants intérêts économiques, et elles courent le risque de disparaître. UN ومما يثير القلق بوجه خاص الحالة التي تواجهها المجتمعات القليلة التي لا تزال منعزلة في مناطق نائية من الغابات المدارية، والتي أصبحت مهددة بتعدي مختلف المصالح الاقتصادية القوية على أراضيها التقليدية ومعرضة لخطر الاندثار الفعلي.
    56. Il ressort des témoignages entendus par le Rapporteur spécial, ainsi que des observations de représentants des organisations non gouvernementales, que les victimes sont essentiellement des villageois et des paysans qui vivaient dans des zones reculées des États Karen, Shan et Karenni. UN 55- ويتبين من الشهادات التي تلقاها المقرر الخاص، إضافة الى ملاحظات ممثلي المنظمات غير الحكومية ومشاهداتهم، الى أن ضحايا التشريد هم في الغالب من القرويين والمزارعين الذين كانوا يعيشون في مناطق نائية من ولايات كارن وشان وكاريني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد