ويكيبيديا

    "reculées du pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النائية من البلد
        
    • النائية في البلد
        
    • النائية من البلاد
        
    • نائية من البلد
        
    • البلد النائية
        
    • أطراف البلد
        
    • النائية في البلاد
        
    • النائية للبلد
        
    • النائية من أفغانستان
        
    • نائية في البلاد
        
    • نائية في البلد
        
    • نائية من أفغانستان
        
    • نائية من جورجيا
        
    L'Ouzbékistan compte actuellement 1 396 collèges professionnels et 141 lycées académiques, y compris dans les régions les plus reculées du pays. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص، إلى أن تلك المؤسسات التعليمية توجد اليوم أيضا في أقصى المناطق النائية من البلد.
    De vieilles traditions respectées dans des régions reculées du pays engendrent aussi des difficultés dans la mise en application des dispositions de la Convention. UN كما أن التقاليد القديمة في المناطق النائية من البلد تؤدي هي اﻷخرى إلى بروز صعوبات أمام تطبيق أحكام الاتفاقية.
    Dans de nombreux pays, les infrastructures de communication ne permettent pas aux régions les plus reculées du pays d'y accéder. UN ولا تستطيع البنية التحتية للاتصالات في العديد من البلدان دعم قاعدة بيانات شاملة تصل إلى المناطق النائية من البلد.
    En outre, il ne serait pas rentable de les transporter par avion de régions reculées du pays jusqu'à Phnom Penh. UN وعلاوة على ذلك، فليس من الكفاءة في التكاليف نقل هذه البنود جوا من المناطق النائية في البلد إلى فنوم بنه.
    En dépit de ces mesures positives, le Comité constate avec inquiétude que les enfants handicapés vivant dans les régions reculées du pays n'ont pas accès à des services de santé et sociaux appropriés et à l'éducation. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الإمكانيات المتاحة لحصول الأطفال المعوقين المقيمين في المناطق النائية من البلاد على الخدمات الصحية والاجتماعية الكافية، وعلى التعليم.
    Il lui recommande d'améliorer le système d'enregistrement des naissances des enfants non malaisiens nés en Malaisie, des enfants de mères célibataires et des enfants nés dans les zones reculées du pays. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين نظام تسجيل المواليد المُطبّق على الأطفال غير الماليزيين المولودين في ماليزيا وأطفال الأمهات العازبات والأطفال المولودين في مناطق نائية من البلد.
    Cette initiative a permis la production de documentaires pour la radio et la télévision dans des zones reculées du pays. UN وأدى هذا إلى إعداد برامج وثائقية إذاعية وتلفزيونية في المناطق النائية من البلد.
    En Haïti, cette coopération a notamment aidé à mettre en valeur les sources d'énergie renouvelables, financer des programmes sociaux visant à réduire la pauvreté et le travail des enfants et dispenser des soins dans les zones reculées du pays. UN ففي هايتي، ساعد هذا التعاون، في جملة أمور، على توليد مصادر الطاقة المتجددة، وتمويل البرامج الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر وعمل الأطفال، وتقديم خدمات الرعاية الصحية في المناطق النائية من البلد.
    :: Ouverture de madrasas religieuses pour les filles dans les régions reculées du pays. UN :: إنشاء مدارس دينية للفتيات في المناطق النائية من البلد.
    Par exemple, les mariages arrangés ou les mariages polygames sont-ils fréquents ou limités aux régions reculées du pays ? UN ومضت تستفسر على سبيل المثال عما إذا كان الزواج بترتيب مسبق أو تعدد الزوجات منتشراً أو ما إذا كان يقتصر على المناطق النائية من البلد.
    Il constate avec inquiétude que la pauvreté est l'une des causes premières du travail des enfants et que c'est dans les régions reculées du pays que la proportion d'enfants qui travaillent est la plus forte. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفقر هو من الأسباب الرئيسية لعمل الأطفال وأن المعدل الأعلى للأطفال العاملين يسجَّل في المناطق النائية من البلد.
    Il est préoccupé également par la qualité de l'éducation et l'insuffisance de la formation des enseignants, surtout dans les zones les plus reculées du pays. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء نوعية التعليم وقلة التدريب الذي يحصل عليه المدرسون، ولا سيما في المناطق النائية من البلد.
    L'essor du secteur chilien de l'élevage de saumon, qui rapportait 1,4 milliard de dollars par an en 2005, a entraîné la création d'emplois et le développement de nombreuses activités connexes dans des régions parmi les plus reculées du pays. UN ونمو قطاع السلمون الشيلي، الذي كان يدر 1.4 مليار دولار سنوياً حتى عام 2005، ترتب عليه إيجاد فرص عمل وتطوير صناعة تابعة واسعة في بعض المناطـق النائية من البلد.
    Des progrès notables ont été accomplis dans le domaine du développement des infrastructures. Ainsi, l'eau potable, les routes, les écoles, le téléphone, les dispensaires et autres services de base seront désormais disponibles dans des milliers de grandes et petites villes et même de villages, notamment dans les régions les plus reculées du pays. UN وأحرز تقدم كبير في تنمية الهياكل اﻷساسية حتى تصل مياه الشرب والطرق والمدارس وخدمات الهاتف والعيادات الطبية وسائر الخدمات اﻷساسية إلى آلاف المدن والبلدات والقرى بما في ذلك المناطق النائية في البلد.
    Au cours de 2013 et 2014, le Ministère de la santé a lancé un programme destiné à maintenir en place les infirmières et les sages-femmes travaillant dans les zones reculées du pays. UN وخلال عام 2013/14، أطلقت وزارة الصحة برنامجاً لاستبقاء الممرضات والمولدات اللاتي يعملن في المناطق النائية في البلد.
    L'organisation œuvre en faveur de la protection juridique des filles dans les zones reculées du pays, qui devrait se traduire par des changements susceptibles d'améliorer la situation de l'égalité des sexes et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans ces régions d'Azerbaïdjan. UN وتعمل المنظمة من أجل توفير الحماية القانونية للبنات في المناطق النائية من البلاد بهدف إحداث تغييرات تفضي إلى تحسين الحالة الجنسانية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في تلك المناطق من أذربيجان.
    La construction de 6 bâtiments destinés aux services de l'immigration et de 12 commissariats a été approuvée, l'objectif étant de remédier aux problèmes de sécurité constatés à divers postes frontière avec la Côte d'Ivoire et dans d'autres régions reculées du pays. UN وتمت الموافقة على تشييد 6 مباني للهجرة و 12 مركزا للشرطة، لمعالجة الشواغل الأمنية في مختلف المراكز الحدودية مع كوت ديفوار وفي مناطق أخرى نائية من البلد.
    Il est important de faire connaître leurs droits aux femmes et aux filles, en particulier celles qui vivent dans les régions reculées du pays. UN وأضافت أن من المهم جعل الفتيات والنساء على وعي بحقوقهن، وخاصة من يعشن منهن في مناطق البلد النائية.
    Veuillez décrire les plans adoptés pour permettre aux communautés vivant dans les régions les plus reculées du pays d'accéder plus facilement à de telles installations. UN يرجى بيان أي خطط وضعت لزيادة سبل الوصول لتلك المرافق في المجتمعات النائية الواقعة في أطراف البلد.
    218. Le service des médecins volants du Lesotho, qui fait partie des infrastructures sanitaires du pays, fournit des services médicaux d'urgence dans les zones montagneuses reculées du pays. UN 218- ومن بين مجالات الخدمة الصحية في البلاد، تقدم خدمة الطبيب الطائر في ليسوتو خدمات طبية طارئة للمناطق الجبلية النائية في البلاد.
    C'est dans ce cadre qu'a été organisé le premier atelier à l'intention des représentants du service du Défenseur du peuple et du Secrétariat de la femme qui travaillent dans les régions reculées du pays. UN وفي هذا الإطار جرى تنظيم أول ورشة عمل لممثلي إدارة المدافع عن الشعب وأمانة المرأة الذين يعملون في الأقاليم النائية للبلد.
    Cela étant, le plus grand problème résidait dans l'insécurité qui régnait dans certaines zones reculées du pays. UN 16- ومع ذلك، يكمن التحدي الرئيسي في انعدام الأمن في بعض المناطق النائية من أفغانستان.
    Les plans actuels sont axés principalement, sembletil, sur la mise en place d'un système parallèle de camps pour les auteurs d'infractions liées à la drogue, situés dans des zones reculées du pays. UN والقوة الدافعة للخطط الحالية يبدو أنها تتمثل في وجود نظام مخيمات مواز بالنسبة للجرائم التي لها صلة بالمخدرات وتقع في مناطق نائية في البلاد.
    Soucieuse de réduire la lourde charge de travail qui pèse sur les femmes rurales, l'Union des femmes lao a lancé un programme de formation des femmes aux technologies agricoles modernes dans 10 provinces reculées du pays. UN وبغية تخفيف عبء العمل الثقيل الواقع على كاهل المرأة الريفية، بدأ اتحاد لاو النسائي برنامجا لتدريب المرأة على استخدام التكنولوجيا الزراعية الحديثة في عشر مقاطعات نائية في البلد.
    Ils ont aussi demandé aux parties afghanes, en particulier les Taliban, de faire en sorte que l'aide humanitaire puisse parvenir de façon sûre et ininterrompue à ceux qui étaient dans le besoin, tout spécialement dans les régions reculées du pays. UN ودعوا الأطراف الأفغانية، وبخاصةٍ طالبان، إلى ضمان وصول المعونة الإنسانية بأمانٍ وبلا انقطاع إلى كل المحتاجين، وبخاصة الذين يقطنون في مناطق نائية من أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد