Il ne serait donc pas possible de redéployer les ressources du Groupe sans que cela entraîne des retards importants dans tous les domaines de son travail. | UN | ولذلك لن يكون في الإمكان إعادة توزيع الموارد من الوحدة بدون التسبب في حدوث تأخر ملموس في جميع مجالات عمل الوحدة. |
De ce fait, il n'est pas possible à l'heure actuelle de redéployer tout ou partie des ressources dont dispose le Haut Commissariat pour des activités qui concernent les populations autochtones. | UN | وكنتيجة لذلك فقد رئـي أن من غير المحتمل إعادة توزيع أيّ مـن الموارد المتاحة حاليا لمفوضية حقوق الإنسان من أجل الأنشطة ذات الصلة بالولايات المتعلقة بالسكان الأصليين. |
Le Conseil de sécurité ne saurait ignorer qu'il s'agit d'une grave violation d'un arrangement sur la base duquel l'Éthiopie a accepté de redéployer ses troupes. | UN | ولا يمكن للمجلس أن يتجاهل أن هذه الحالة تشكل خرقا خطيرا لترتيب وافقت إثيوبيا على أساسه على إعادة نشر قواتها. |
Une fois les opérations de désarmement achevées, il faudra peut-être redéployer les bataillons et étendre leurs zones d'opérations. | UN | وبعد اكتمال عمليات نزع السلاح، قد يتطلب الأمر إعادة نشر الكتائب وتوسيع نطاق عملياتها. |
Ils ont établi des postes militaires à proximité des villages de Makir Awed, Makir Abior, Tajalei, Marial Achak, Doungop, Miyankor et Roumamier et fait l'objet d'une surveillance constante de la part des soldats de la mission, qui les ont exhortés à se redéployer hors de la zone d'Abyei. | UN | وأنشأوا مواقع عسكرية بالقرب من قرى ماكير عوض، وماكير أبيور، وتاج اللي وماريال وأجاك ودونقوب وميان كور وروماميي. ودأبت قوات البعثة على رصد أنشطة هذه القوات وحثتها على إعادة الانتشار خارج منطقة أبيـي. |
L’objectif est de redéployer 25 % des ressources de la Commission aux CDSR avant la fin de l’année 1998. | UN | ويتمثل الهدف في إعادة توزيع نسبة ٢٥ في المائة من موارد اللجنة على المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية بحلول نهاية عام ١٩٩٨. |
Dans certains cas, il faudrait peut-être redéployer des ressources financières pour procéder à ces bilans. | UN | وقد تلزم، في بعض الحالات، إعادة توزيع الموارد المالية لدعم البرامج الفعالة للتقييم الحرجي. |
Comme il serait plus logique de l’inscrire à la présente rubrique, il a été proposé de redéployer les ressources correspondantes; | UN | ونظرا ﻷن هذه النفقات حسب طابعها من اﻷنسب إدراجها تحت بند المنافع، ولذا تقترح إعادة توزيع الموارد؛ |
Il devrait être possible de redéployer certains des postes existants au lieu d'en créer de nouveau pour les équipes. | UN | ولعل من الممكن إعادة توزيع وظائف معينة موجودة بدلا من إنشاء وظائف جديدة لﻷفرقة. |
Il est proposé de redéployer les deux postes existants et de convertir le poste P-4 temporaire en poste permanent. | UN | ويقترح إعادة توزيع الوظيفتين الحاليتين وتحويل خانة المساعدة العامة المؤقتة من الرتبة ف-4 إلى وظيفة. |
Israël est appelé à honorer ses engagements, à redéployer ses troupes à l'extérieur d'Hébron et à reprendre sans plus de retard les négociations sur le statut final. | UN | وهي مطالبة بتنفيذ ما التزمت به من إعادة نشر قواتها خارج مدينة الخليل. |
Avec cette idée à l'esprit, le Bureau étudie les possibilités de redéployer certains emplois actuellement affectés au contrôle qualité. | UN | ويتوخى المكتب، آخذا هذا في الحسبان، فرص إعادة نشر بعض الوظائف المؤقتة المخصصة حاليا لمراقبة الجودة. |
Le Gouvernement devrait continuer à redéployer dans le pays tous les organismes de contrôle fiscal et à les doter des moyens leur permettant de s'acquitter de leur mission. | UN | وينبغي أن تواصل الحكومة إعادة نشر جميع وكالات الرقابة المالية في جميع أنحاء البلد، وأن توفر لها الوسائل اللازمة لأداء مهامها على نحو فعال. |
Selon leurs dires, une fois que le sol du lieu du crime a été nettoyé à la lance d'incendie, la foule s'est dispersée pour se rendre à l'Hôpital général de Rawalpindi, ce qui a permis aux fonctionnaires de police présents sur place de se redéployer afin de se rendre aux autres endroits où la foule devait être maîtrisée. | UN | وبعد غسل مسرح الجريمة بخراطيم المياه، تفرَّق الحشد حسب ادعاءاتهم، وتوجه الناس إلى مستشفى روالبندي العام، مما أتاح للشرطة في مكان الحادث إعادة الانتشار للسيطرة على الوضع في أمكنة الاحتشاد الأخرى. |
Vingt autres de ces 81 conseillers électoraux de district ont été réaffectés provisoirement à d'autres sections de la MINUNEP afin qu'il soit possible de les redéployer rapidement lorsque le besoin s'en ferait sentir. | UN | كما عُين 20 آخرون من أولئك المستشارين الـ 81 بصفة مؤقتة في قطاعات أخرى تابعة للبعثة لكفالة القدرة على إعادة الانتشار بسرعة عند الحاجة. |
Le Hezbollah continue de se redéployer au Sud-Liban et son arsenal continue de croître tandis que des armes traversent la frontière libano-syrienne en violation de l'embargo sur les armes. | UN | إن حزب الله يواصل إعادة الانتشار في جنوب لبنان، وترسانة أسلحته تتنامى، فيما يجري نقل الأسلحة عبر الحدود اللبنانية - السورية، خرقا للحظر المفروض عليها. |
En conséquence, celle-ci a dû redéployer ses ressources existantes et autorisées pour s'acquitter des tâches supplémentaires qui lui étaient confiées, telles que le contrôle des accords de cessez-le-feu entre les parties en Croatie de même qu'en Bosnie-Herzégovine. | UN | وبناء على ذلك، اضطرت قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى إعادة وزع مواردها القائمة والمأذون بها للاضطلاع بالمهام اﻹضافية، مثل رصد اتفاقات وقف اطلاق النار بين اﻷطراف في كرواتيا فضلا عن البوسنة والهرسك. |
31. Souligne que des mesures doivent être prises rapidement à Sarajevo pour créer un climat de confiance entre les communautés et prie à cette fin le Secrétaire général de redéployer rapidement à Sarajevo les éléments de police civile des Nations Unies présents en République de Croatie; | UN | " ٣١ - يؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات مبكرة في سراييفو لخلق الثقة بين الطوائف، ولهذه الغاية يطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل الانتشار المبكر لعناصر الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة من جمهورية كرواتيا إلى سراييفو؛ |
Si les Nations Unies trouvaient plus sage de redéployer les forces des Nations Unies sur notre territoire de façon qu'elles puissent se défendre adéquatement et que leur sécurité ne devienne pas une préoccupation internationale déterminante, nous saluerions une telle décision. | UN | " أما إذا اختارت اﻷمم المتحدة بحكمتها أن تعيد توزيع قوات اﻷمم المتحدة على ارضنا بحيث تستطيع الدفاع عن نفسها بشكل كاف وبحيث لا تستحوذ سلامتها على الاهتمام الدولي، فإننا نرحب بهذا القرار. |
a L'Administrateur est autorisé à redéployer jusqu'à 5 % des crédits entre les bureaux extérieurs et le siège. | UN | )أ( يسمح لمدير البرنامج بأن يعيد توزيع بنود الاعتمادات بنسبة لا تتجاوز ٥ في المائة، وذلك بين المقر والمكاتب القطرية. |
3. Décide de reconduire jusqu'au 31 décembre 2006 l'autorisation qu'il a donnée au Secrétaire général, dans ses résolutions 1669 et 1692, de redéployer temporairement au maximum un bataillon d'infanterie, un hôpital militaire et jusqu'à 50 observateurs militaires de l'ONUB au profit de la MONUC; | UN | 3 - يقرر أن يُمدد، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، الإذن الممنوح للأمين العام، في القرارين 1669 و 1692، بأن ينقل مؤقتا، على أقصى تقدير، كتيبة مشاة، ومستشفى عسكريا، وعددا أقصاه 50 مراقبا عسكريا من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Le Procureur envisage de redéployer, dès l'achèvement des enquêtes prévu pour fin 2004, un certain nombre de postes actuellement occupés par des enquêteurs, en sorte d'accroître le nombre des avocats généraux, conseillers juridiques et autres membres de son personnel requis pour la conduite des procès. | UN | ويتوقع الادعاء أنه عند الاختتام المتوقع للتحقيقات في نهاية عام 2004، يمكن نقل بعض الوظائف التي يشغلها المحققون حالياً من أجل زيادة عدد وكلاء المحاكمات، والمستشارين القانونيين، وسائر الموظفين الذين تتطلبهم المحاكمات. |
Des mesures seront prises pour redéployer les forces de sécurité vers ces districts afin de permettre aux équipes d'inscription d'opérer. | UN | وهذا ما سيشهد اتخاذ التدابير اللازمة لإعادة نشر قوات الأمن في تلك المناطق، من أجل تمكين أفرقة التسجيل من العمل. |
L'UNOPS a décidé de redéployer son personnel aussi loin que possible et envisage d'en déménager une partie actuellement à New York. | UN | وقد قرر المكتب أن يعيد نشر الموظفين في أبعد مكان ممكن، كما ينوي أن ينقل بعض الموظفين الموجودين في نيويورك حاليا. |
Elles ne peuvent pas être reportées, mais elles devraient être annulées, modifiées ou limitées pour redéployer des ressources. | UN | ولا يمكن تأجيل هذه اﻷنشطة، ولكن سيلزم انهاؤها أو تعديلها أو تقليصها من أجل اعادة توزيع الموارد. |
Le Directeur exécutif peut redéployer les ressources entre objets de dépense, à condition que ces redéploiements ne dépassent pas le montant total des crédits ouverts par le Conseil d'administration. | UN | يجوز للمدير التنفيذي أن يعيد توزيع الموارد فيما بين أوجه الانفاق، بشرط أن تكون عمليات إعادة التوزيع هذه في نطاق الاعتمادات الاجمالية التي أقرها المجلس التنفيذي. |
3. Réaffirme son intention d'autoriser le Secrétaire général à redéployer, à titre temporaire, des contingents entre la MINUL et l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI), conformément aux dispositions de la résolution 1609 (2005), en tant que de besoin; | UN | 3 - يؤكد عزمه على أن يأذن للأمين العام بنقل القوات بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار على أساس مؤقت وفقا لأحكام القرار 1609 (2005)، حسب الاقتضاء؛ |
J'ai donc l'intention de porter de 8 à 14 le nombre des observateurs militaires et de redéployer le personnel nécessaire à l'appui de la réinstallation à Freetown. | UN | لذا، أعتزم زيادة العدد الحالي للمراقبين من ٨ إلى ٤١، وإعادة نشر الموظفين اللازمين لدعم الانتقال إلى فريتاون. |