Elle pose la question de savoir si les politiques de redistribution des terres peuvent, dans certains cas, aggraver les pénuries alimentaires. | UN | وتساءلت عما إذا كانت سياسات توزيع الأراضي يمكن أن تؤدي، في بعض الأحيان، إلى تفاقم حالات العجز الغذائي. |
Il reconnaît que les programmes de redistribution des terres en Afrique et en Amérique latine, qui avaient été mal préparés, se sont heurtés à de nombreux problèmes. | UN | وأقر بوجود مشكلات عديدة فيما يختص بمخططات إعادة توزيع الأراضي في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وهي المخططات التي لم تكن مدروسة دراسة جيدة. |
La redistribution des terres a été menée avec succès dans la province orientale afin de remédier aux injustices passées. | UN | وقد تسنى بنجاح إعادة توزيع الأراضي في المقاطعة الشرقية بغية معالجة الظلم الذي ارتُكب في الماضي. |
Cette étude a montré que malgré leurs effets salutaires sur la redistribution des terres et la pauvreté rurale, les réformes ont aggravé la dépendance économique des femmes et leur marginalisation. | UN | وأوضحت الدراسة أنه بالرغم من الأثر المفيد للإصلاحات فيما يتعلق بإعادة توزيع الأرض وأنماط الفقر في الريف، فقد ساعدت في زيادة الاعتماد الاقتصادي للمرأة وتهميشها. |
i) Englobent les questions de redistribution des terres en plus des questions d'administration, conformément aux engagements de la Déclaration finale de la Conférence internationale sur la réforme agraire et le développement rural; | UN | ' 1` تشمل مسائل إعادة توزيع الأراضي إضافة إلى مسائل إدارة الأراضي، تمشيا مع الالتزامات المعقودة في المؤتمر؛ |
Les États qui appliquent une réforme agraire ou un plan de redistribution des terres doivent faire respecter l'égalité des droits des femmes à la terre indépendamment de leur statut matrimonial. | UN | ويجب على الدول التي تقوم بالإصلاح الزراعي أو خطط إعادة توزيع الأراضي أن تدعم حق المرأة على قدم المساواة في الأرض، بغض النظر عن وضعها العائلي. |
Aucun développement durable ne pouvait avoir lieu au Zimbabwe sans une prise en compte de la question de la redistribution des terres. | UN | فلا يمكن تحقيق أية تنمية مستدامة في زمبابوي قبل معالجة مسألة توزيع الأراضي. |
Dans certains pays, les femmes, notamment les femmes autochtones, ont bénéficié de programmes de redistribution des terres. | UN | وفي بعض البلدان، استفادت النساء، وخاصة نساء الشعوب الأصلية، من برامج إعادة توزيع الأراضي برعاية الحكومة. |
L'État plurinational de Bolivie a entrepris de renforcer la redistribution des terres et l'autogestion communautaire. | UN | 54- وتعمل دولة بوليفيا المتعددة القوميات على تدعيم عملية إعادة توزيع الأراضي وتمكين المجتمعات من إدارة شؤونها. |
S'appuyant sur les leçons tirées de plusieurs décennies de réformes agraires, ce rapport souligne l'importance de la redistribution des terres pour réaliser le droit à l'alimentation. | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من عقود من الإصلاح الزراعي، يؤكد التقرير أهمية إعادة توزيع الأراضي من أجل إعمال الحق في الغذاء. |
Il demande de quelle manière les États membres pourraient garantir le respect de ce droit par l'intermédiaire de mesures de redistribution des terres, tout en tenant compte des situations nationales spécifiques. | UN | وتساءل كيف يمكن للدول الأعضاء أن تكفل احترام الحق في الغذاء بتدابير لإعادة توزيع الأراضي مع مراعاة الأحوال الوطنية المعينة. |
Il n'existe pas de droit foncier reconnu dans le droit international, en particulier pour les peuples autochtones, et elle manifeste le désaccord de sa délégation avec l'affirmation selon laquelle le droit à l'alimentation exige une redistribution des terres et des restrictions sur les droits de propriété. | UN | ومضت قائلة إنه ليس هناك حق في الأراضي معترف به دوليا، لا سيما بالنسبة للشعوب الأصلية، وإن وفدها يختلف مع تأكيد التقرير على أن الحق في الغذاء يقتضي سياسات لإعادة توزيع الأراضي وقيودا على حقوق الملكية. |
Le Gouvernement continue de mettre en œuvre le modèle de développement productif rural axé sur la production de denrées alimentaires, la sécurité alimentaire et la redistribution des terres à ceux qui les travaillent. | UN | تواصل الحكومة تنفيذ نموذج التنمية الإنتاجية الريفية القائم على إنتاج المواد الغذائية والأمن الغذائي وإعادة توزيع الأراضي على من يخدمونها. |
Le trafic des stupéfiants, qui finance le terrorisme, a renversé la tendance à la redistribution des terres, effectuée par une réforme agraire et grâce au processus naturel des successions d'une génération à une autre. | UN | وأوقف الاتجار بالمخدرات، الذي يمول الإرهاب، الاتجاه نحو توزيع الأراضي من خلال الإصلاح الزراعي وعملية التوريث الطبيعي من جيل لآخر. |
Le Gouvernement zimbabwéen s'est donc lancé dans une redistribution des terres pour soulager les zones surpeuplées et il prépare un plan de conservation intégré pour faciliter l'élimination de la pauvreté et la régénération de l'environnement. | UN | ولذلك شرعت حكومته في تنفيذ عملية لإعادة توزيع الأراضي للتخفيف من الاكتظاظ في المناطق المزدحمة وتعد خطة حفظ متكاملة لتعزيز القضاء على الفقر وتجديد البيئة. |
Enfin, ma délégation est heureuse d'annoncer que le Zimbabwe a achevé le programme accéléré de redistribution des terres, lancé en juillet 2000, pour le transfert de terres à la majorité noire, jusque-là privée de terre. | UN | أخيراً، يشعر وفدي بالسعادة لإبلاغكم بأن زمبابوي قد انتهت من تنفيذ برنامج سريع الخطى لإعادة توزيع الأراضي استحدثناه في تموز/يوليه 2000 بغية تحويل ملكية الأراضي إلى الأغلبية السوداء المحرومة منها. |
Le Zimbabwe a déjà pris des mesures pour lutter contre la pauvreté extrême et assurer une production alimentaire constante en appliquant un programme de redistribution des terres. | UN | وقال إن بلده قد اتخذ بالفعل تدابير للتصدي للفقر المدقع وكفالة استمرار إنتاج الأغذية عن طريق برنامجه لإعادة توزيع الأراضي. |
L'Institut national pour la colonisation, fondé en 1948 pour la redistribution des terres et pour améliorer l'accès des colons à celles-ci, a établi des différences explicites entre hommes et femmes sans les accompagner toutefois d'objectifs précis. | UN | - ومهمة المعهد الوطني للاستيطان، الذي أنشئ في عام 1948، هي إعادة توزيع الأرض وزيادة حصول المستوطنين عليها، ولكنه يفرق بصورة واضحة بين الرجل والمرأة، وإن لم تكن لديه أهداف ملموسة في هذا الصدد. |
À propos de la progressive redistribution des terres dont il est question au paragraphe 178 du rapport, l'intervenante demande si les femmes ont eu les mêmes possibilités que les hommes d'accéder au droit de propriété à l'occasion de cette redistribution, et quel est le pourcentage de femmes et d'hommes propriétaires fonciers. | UN | 24 - بعد أن استفسرت عن إعادة توزيع الأرض على مراحل المشار إليها في الفقرة 173 من التقرير سألت عمّا إذا كان تمتّع النساء بحقوق الملكية مساوياً لتمتّع الرجال بها في هذه العملية وعن النسبة المئوية للنساء اللواتي تملكن أرضاً وللرجال الذين يملكون أرضاً. |
Cette banque est maintenant reconnue comme un nouvel instrument puissant de redistribution des terres qui contribue au développement économique durable des zones rurales. | UN | ويعتبر المصرف اليوم بأنه أداة جديدة وقوية لتوزيع الأراضي تسهم في التنمية الاقتصادية المستدامة في المناطق الريفية. |
En ce qui concernait la propriété foncière, un système de redistribution des terres avait été mis en place en Nouvelle-Calédonie à partir de 1988 et quelque 70 000 hectares avaient été redistribués en quatre ans. | UN | وفيما يتعلق بالملكية العقارية، أشار إلى أن ثمة نظاما لاعادة توزيع اﻷملاك العقارية يطبق في كاليدونيا الجديدة منذ عام ١٩٨٨، وإلى أنه أعيد توزيع حوالي ٠٠٠ ٧٠ هكتار على مدى أربع سنوات. |
Cette loi prévoit en effet la redistribution des terres aux autochtones paysans de souche, l'assainissement des sols, l'octroi de titres de propriété collective sur les terres communautaires d'origine et enfin l'expropriation. | UN | فمن خلال هذا القانون، توزع بالفعل الأراضي المجتمعية على الفلاحين من أبناء الشعوب الأصلية، ويعزز استصلاحها وتمليكها باعتبارها ممتلكات جماعية. وجرى تفعيل أسلوب المصادرة. |
Lors de la marche pacifique organisée le 14 décembre par les agriculteurs des anciennes zones d'hostilité, afin de réclamer l'application des Accords de paix en matière de redistribution des terres, la PNC a collaboré avec les organisateurs de la manifestation pour que celle-ci se déroule de façon ordonnée et pacifique, si bien que la journée n'a été marquée par aucun incident. | UN | وطالبوا فيها بتنفيذ اتفاقات السلم في مسألة نقل ملكية اﻷراضي. وفي هذه الحالة، قامت الشرطة، باشتراك مع منظمي النشاط، بوضع المواصفات التي تجرى فيها المسيرة بشكل منظم وسلمي. وكانت نتيجة هذا اﻹجراء البوليسي عدم وقوع حوادث طوال اليوم. |