2. Invite les États Membres à redoubler d'efforts pour mettre la science et la technique au service du désarmement et fournir aux États intéressés des technologies ayant un lien avec le désarmement; | UN | 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود بغية تطبيق العلم والتكنولوجيا في الأغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول الراغبة فيها؛ |
2. Invite les États Membres à redoubler d'efforts pour mettre la science et la technique au service du désarmement et fournir aux États intéressés des technologies ayant un lien avec le désarmement; | UN | 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود بغية تطبيق العلم والتكنولوجيا في الأغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول الراغبة فيها؛ |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre fin à la pratique préjudiciable des mutilations génitales féminines en intensifiant ses programmes ciblés de sensibilisation et d'information et en faisant appliquer de manière effective sa législation en la matière. | UN | ينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها لوضع حد للممارسات الضارة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية بتكثيف برامجها التوعوية والإعلامية المحددة الهدف والتنفيذ الفعال لتشريعاتها بشأن هذا الموضوع. |
L'État partie devrait, de toute urgence, redoubler d'efforts pour mettre un terme aux cas de mutilation et d'homicide de personnes atteintes d'albinisme et pour faire procéder sans attendre à des enquêtes efficaces ainsi qu'à des poursuites visant les auteurs de tels actes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز، على وجه الإلحاح، الجهود التي تبذلها لوضع حد لحالات تشويه وقتل الأشخاص المصابين بالمهق وضمان إجراء التحقيقات ومقاضاة المسؤولين بفعالية وبدون إبطاء. |
Il faut redoubler d'efforts pour mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités, notamment par le biais de partenariats, de l'assistance technique et de structures de gouvernance améliorées. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لتعزيز العمل من أجل بناء القدرات، بوسائل منها إقامة الشراكات وتقديم المساعدة التقنية وتحسين هياكل الحوكمة. |
Les États devraient redoubler d'efforts pour mettre en œuvre les engagements convenus lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes de Beijing et de la Conférence d'examen de Durban. | UN | ينبغي للدول أن تعزز جهودها الرامية إلى تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بكين ومؤتمر استعراض نتائج ديربان. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre les conditions de détention dans les lieux de privation de liberté en conformité avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des prisonniers, notamment: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لجعل ظروف الاحتجاز في أماكن سلب الحرية متمشية مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء بوسائل منها، على الخصوص، ما يلي: |
Ils saluent les progrès ainsi faits, tout en encourageant l'encadrement à redoubler d'efforts pour mettre en œuvre les recommandations restantes. | UN | ورحب المجلس بالتقدم المحرز، مع تشجيعه الإدارة في الوقت ذاته على تكثيف جهودها الرامية إلى تنفيذ التوصيات المتبقية. |
Rappelant ses précédentes recommandations (CAT/C/KEN/CO/1, par. 15), le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour mettre les conditions de détention en conformité avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, et notamment: | UN | إذ تذكر اللجنة بتوصيتها السابقة (الوثيقة CAT/C/KEN/CO/1، الفقرة 15)، تحث الدولة الطرف على تكثيف جهودها لجعل ظروف الاحتجاز تتمشى مع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وخصوصاً على تحقيق ما يلي: |
3. Invite les Etats Membres à redoubler d'efforts pour mettre la science et la technique au service du désarmement et fournir aux Etats intéressés des technologies ayant trait au désarmement; | UN | ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء الى الاضطلاع بجهود إضافية لتطبيق العلم والتكنولوجيا ﻷغراض متصلة بنزع السلاح والى جعل التكنولوجيات ذات الصلة بنزع السلاح متاحة للدول المهتمة؛ |
Le rapport du Secrétaire général à cette session de l'Assemblée générale appelle l'attention des États Membres sur le fait qu'ils doivent redoubler d'efforts pour mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire. | UN | ويركز التقرير الذي قدمه الأمين العام السيد كوفي عنان إلى الدورة الحالية للجمعية العامة اهتمام الدول الأعضاء علي ضرورة زيادة جهودها الرامية إلى تنفيذ إعلان الألفية. |
2. Invite les États Membres à redoubler d'efforts pour mettre la science et la technique au service du désarmement et fournir aux États intéressés des technologies ayant un lien avec le désarmement; | UN | 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود بغية تطبيق العلم والتكنولوجيا في الأغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول الراغبة فيها؛ |
2. Invite les États Membres à redoubler d'efforts pour mettre la science et la technique au service du désarmement et fournir aux États intéressés des technologies ayant un lien avec le désarmement; | UN | 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود بغية تطبيق العلم والتكنولوجيا في الأغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول الراغبة فيها؛ |
2. Invite les États Membres à redoubler d'efforts pour mettre la science et la technique au service du désarmement et fournir aux États intéressés des technologies ayant un lien avec le désarmement; | UN | 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود بغية تطبيق العلم والتكنولوجيا في الأغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول المهتمة؛ |
2. Invite les États Membres à redoubler d'efforts pour mettre la science et la technique au service du désarmement et fournir aux États intéressés des technologies ayant un lien avec le désarmement ; | UN | 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود بغية تطبيق العلم والتكنولوجيا في الأغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول المهتمة؛ |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre fin aux pratiques préjudiciables des mutilations génitales féminines en intensifiant ses programmes ciblés de sensibilisation et d'information et en appliquant de manière effective sa législation à ce sujet. | UN | ينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها لوضع حد للممارسات الضارة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية بتكثيف برامجها التوعوية والإعلامية المحددة الهدف والتنفيذ الفعال لتشريعاتها بشأن هذا الموضوع. |
Ils dénoncent également la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et réclament l'abrogation de toutes les sanctions pénales liées à l'orientation sexuelle. Ils invitent tous les États à redoubler d'efforts pour mettre un terme aux actes de violence dans ce contexte. | UN | وتندد أيضا بالتمييز القائم على أساس الميل الجنسي، وتدعو إلى وضع نهاية للعقوبات الجنائية المفروضة على الأشخاص بسبب ميولهم الجنسية، وتحث جميع الدول على مضاعفة جهودها لوضع حد لأعمال العنف ذات الصلة. |
L'État partie devrait, de toute urgence, redoubler d'efforts pour mettre un terme aux cas de mutilation et d'homicide de personnes atteintes d'albinisme et pour faire procéder sans attendre à des enquêtes efficaces ainsi qu'à des poursuites visant les auteurs de tels actes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز، على وجه الإلحاح، الجهود التي تبذلها لوضع حد لحالات تشويه وقتل الأشخاص المصابين بالمهق وضمان إجراء التحقيقات ومقاضاة المسؤولين بفعالية وبدون إبطاء. |
Il faut redoubler d'efforts pour mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités, notamment par le biais de partenariats, de l'assistance technique et de structures de gouvernance améliorées. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لتعزيز العمل من أجل بناء القدرات، بوسائل منها إقامة الشراكات وتقديم المساعدة التقنية وتحسين هياكل الحوكمة. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre fin aux stéréotypes et à la discrimination dont sont victimes les Roms et d'autres minorités nationales, notamment en organisant des campagnes de sensibilisation et d'information visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية والتمييز ضد الروما وغيرهم من الأقليات القومية، بما في ذلك عن طريق التوعية والحملات الإعلامية التي تروج للتسامح واحترام التنوع. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre les conditions de détention dans les lieux de privation de liberté en conformité avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des prisonniers, notamment: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لجعل ظروف الاحتجاز في أماكن الحرمان من الحرية متمشية مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء بوسائل منها، على الخصوص، ما يلي: |
Il conviendrait d'engager les gouvernements à redoubler d'efforts pour mettre en lumière les éléments ayant fait la preuve de leur efficacité en matière de mobilisation de la collectivité ainsi que les mérites des programmes et des initiatives dans le domaine. | UN | وينبغي دعوة الحكومات إلى تكثيف جهودها الرامية إلى استبانة العناصر الناجحة لحشد المجتمع بصورة فعالة وفوائد برامج ومبادرات منع الجريمة. |
Rappelant ses précédentes recommandations (CAT/C/KEN/CO/1, par. 15), le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour mettre les conditions de détention en conformité avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, et notamment: | UN | إذ تذكر اللجنة بتوصيتها السابقة (الوثيقة CAT/C/KEN/CO/1، الفقرة 15)، تحث الدولة الطرف على تكثيف جهودها لجعل ظروف الاحتجاز تتمشى مع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وخصوصاً على تحقيق ما يلي: |
3. Invite les Etats Membres à redoubler d'efforts pour mettre la science et la technique au service du désarmement et fournir aux Etats intéressés des technologies ayant trait au désarmement; | UN | ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء الى الاضطلاع بجهود إضافية لتطبيق العلم والتكنولوجيا ﻷغراض متصلة بنزع السلاح والى جعل التكنولوجيات ذات الصلة بنزع السلاح متاحة للدول المهتمة؛ |
Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour mettre au point des programmes de sensibilisation ambitieux et renforcer ceux qui existent afin que le principe de l'égalité des sexes soit mieux compris et que la mise en œuvre de ce principe à tous les niveaux de la société bénéficie d'un soutien renforcé. | UN | 23 - تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى وضع وتعزيز برامج شاملة لإذكاء الوعي من أجل تشجيع تحسين فهم المساواة بين المرأة والرجل على مستويات المجتمع كافة وتقديم الدعم لذلك. |
Si la Thaïlande n'était pas en mesure d'accepter les recommandations relatives à l'abrogation de ces dispositions ni de réviser sa législation en matière de sécurité, elle avait accepté les recommandations l'appelant à redoubler d'efforts pour mettre un terme à l'impunité. | UN | وإذا كانت تايلند غير مستعدة لقبول التوصيات التي تدعوها إلى إلغاء هذه المادة أو إعادة النظر في قوانينها الأمنية، فقد قبلت التوصيات التي تدعوها إلى تكثيف الجهود لوضع حد للإفلات من العقاب. |
Nous réaffirmons la nécessité de redoubler d'efforts pour mettre fin, conformément aux règles et principes du droit international et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, à l'adversité vécue par les réfugiés palestiniens. | UN | ونكرر تأكيد ضرورة مضاعفة الجهود من أجل معالجة الوضع الشاق الذي يكابده اللاجئون الفلسطينيون، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La délégation des États-Unis exhorte les États à redoubler d'efforts pour mettre au point des méthodes concrètes pour s'attaquer aux causes sous-jacentes de tels obstacles. | UN | ويحث وفد بلده الدول على مضاعفة جهودها الرامية إلى استنباط وسائل عملية لمعالجة الأسباب الكامنة وراء هذه العقبات. |
À cet égard, le Secrétaire général exhorte le Gouvernement à redoubler d'efforts pour mettre en place des structures nationales de gouvernance de l'appareil de sécurité et pour réformer et renforcer les institutions déjà en place. | UN | وفي هذا الصدد، يحث الأمين العام الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إقامة هياكل لحوكمة الأمن الوطني وإصلاح المؤسسات القائمة وتعزيزها. |