ويكيبيديا

    "refonte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هيكلة
        
    • إعادة تصميم
        
    • اﻹصلاحات
        
    • هندسة
        
    • تنقيحا
        
    • إصلاح
        
    • الهيكلة
        
    • الإصلاح
        
    • بإعادة صياغة
        
    • التغيير والتقدم فيها
        
    • وإعادة تصميم
        
    • وإعادة تصميمه
        
    • تنقيح شامل
        
    • وإعادة تأسيسها
        
    • المعني بإعادة تصميم نظام
        
    :: Une refonte du dispositif de contrôle des biens à double usage est également en cours. UN :: كما تخضع آلية رصد الممتلكات ذات الاستعمال المزدوج لإعادة هيكلة.
    :: Une refonte du dispositif de contrôle des biens à double usage est également en cours. UN :: كما تخضع آلية رصد الممتلكات ذات الاستعمال المزدوج لإعادة هيكلة.
    Une refonte des questionnaires qui leur sont envoyés pourrait permettre d'avancer dans cette direction. UN وقد تمثل إعادة تصميم الاستبيانات خطوة إلى الأمام في هذا الاتجاه.
    65. Réforme judiciaire et refonte du droit : Le Conseil de mise en oeuvre de la paix réuni à Madrid a considéré que l'intensification des efforts concernant la réforme judiciaire, dont j'assure la coordination, faisait partie des priorités principales. UN ٥٦ - اﻹصلاحات القضائية والقانونية - حدد مجلس تنفيذ السلام في مدريد الجهود المكثفة لﻹصلاح القضائي، التي اضطلعت بتنسيقها، بوصفها إحدى اﻷولويات الرئيسية.
    En outre, les dispositifs de contrôle seront revus de manière à tenir compte de la refonte des modes d'organisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيعاد النظر في الترتيبات المؤسسية للرقابة بحيث تعكس تغييرا وإعادة هندسة على المستوى التنظيمي.
    Il se trouve face à un problème hérité d'une époque antérieure dont il souhaite éliminer les dernier vestiges, grâce à une refonte complète du programme. UN وقال إن المشكلة موروثة، والحكومة قائمة الآن بتنقيح المنهج الدراسي تنقيحا كاملا لإزالة آخر ما تبقى من آثار تلك المشكلة.
    Il écrivait un nouveau programme sur la refonte et la mise à jour du système informatique de santé navale. Open Subtitles لقد كان يصنع برنامج جديداً جزءاً من عملية إصلاح و تحديث لنظام الحاسوب الطبي البحري
    Seule une refonte de l'architecture économique internationale serait capable de déboucher sur un ordre mondial plus juste, plus solidaire et plus démocratique. UN فإحداث تحول كبير في الهيكلة الاقتصادية الدولية هو وحده الكفيل بخلق نظام عالمي أعدل وأكثر شمولاً وديمقراطية.
    Une refonte du site Web rendra l'utilisation de l'interface électronique plus aisée et permettra d'offrir des fonctionnalités innovantes. UN وسيسهل الإصلاح الشامل لموقعه على شبكة الإنترنت استخدام الوصلة الإلكترونية وسيستحدث قدرات وظيفية ابتكارية.
    Cette réflexion doit donner lieu à des décisions audacieuses et originales sur la refonte substantielle de l'Organisation. UN وينبغي أن يسفر هذا التصور عن قرارات جريئة وخلاقة توفر هيكلة أساسية شاملة للمنظمة.
    On constate dernièrement une évolution positive, comme les progrès enregistrés au Niger et au Kenya, et la refonte du système politique en Éthiopie. UN 29 - وحدثت بعض التحولات الإيجابية مؤخرا، منها تحسينات في النيجر وكينيا، وإعادة هيكلة النظام السياسي في إثيوبيا.
    Ainsi, la refonte des procédures est essentielle pour qu'une organisation puisse réussir son processus de changement. UN ومن ثم، فإن إعادة هيكلة إدارة الأعمال ضرورية لأي منظمة لكي تخضع لعملية تغيير ناجحة.
    Le Corps commun s'emploie actuellement à cerner les besoins des utilisateurs et à définir les modalités de la refonte du site. UN وتعكف الوحدة حاليا على تحديد احتياجات ومتطلبات المستخدمين من أجل إعادة تصميم الموقع الحالي.
    S'agissant de la refonte de l'architecture économique et financière mondiale, le Pakistan estime qu'elle doit s'appuyer sur les principes suivants. UN بشأن مسألة إعادة تصميم الهيكل المالي والاقتصادي العالمي، تعتقد باكستان أنها ينبغي أن ترتكز إلى المبادئ التالية.
    Une formation pilote de trois jours a été présentée à deux reprises et est en cours de refonte; UN وأجري تدريبان تجريبيان استغرق كل منهما ثلاثة أيام، وتجري حاليا إعادة تصميم هذه الدورة؛
    63. Réforme judiciaire et refonte du droit. Depuis la réunion du Conseil de mise en oeuvre de la paix à Madrid, le Bureau a continué de centrer ses efforts sur la réforme judiciaire en soulignant la nécessité d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial. UN ٦٣ - اﻹصلاحات القضائية والقانونية: منذ اجتماع مجلس تنفيذ السلام في مدريد، واصل مكتبي تركيز جهوده في مجال اﻹصلاح القضائي عن طريق التأكيد على الحاجة إلى جهاز قضائي مستقل ونزيه.
    75. Réforme judiciaire et refonte du droit. Mon Bureau collabore dans ce domaine avec la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine, le Conseil de l'Europe et l'OSCE pour réformer la justice pénale. UN ٧٥ - اﻹصلاحات القضائية والقانونية: يباشر مكتبي عمله مع بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، ومجلس أوروبا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال إصلاح نظام العدالة الجنائية.
    Son exposé a porté sur trois questions : renforcement des bureaux de pays; amélioration de l'efficacité et refonte des procédures; et transformation du PNUD en une organisation qui ne cesse d'évoluer. UN وقد تركز عرضه على ثلاثة مجالات هي: تعزيز المكاتب الميدانية؛ العمل على تحقيق الكفاءة وإعادة هندسة العمليات؛ وتحويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى منظمة للتعلم.
    Le Liechtenstein a procédé à une refonte totale de sa loi sur l'obligation de diligence raisonnable. UN أجرت ليختنشتاين تنقيحا كاملا لقانونها المتعلق ببذل العناية الواجبة.
    Afin de donner une impulsion à ce projet, une haute instance chargée d'instaurer un dialogue national sur une refonte du système de justice a été mise en place. UN وللمضي قدماً بهذا المشروع، أنشئت هيئة رفيعة مكلفة بتنظيم حوار وطني بشأن إصلاح منظومة العدالة إصلاحاً شاملاً وعميقاً.
    L'approche de la gestion du changement met l'accent sur l'adoption de nouvelles technologies, les réformes stratégiques majeures, la refonte des procédures, la restructuration et les changements culturels, notamment les changements de comportement des uns et des autres. UN ويركّز نهج إدارة التغيير على اعتماد تكنولوجيات جديدة وتحولات استراتيجية رئيسية وعلى إعادة هيكلة الإجراءات وإعادة الهيكلة والتغييرات الثقافية، بما في ذلك التغييرات السلوكية لدى الناس.
    Cela dit, une refonte totale à ce stade serait contre-productive et provoquerait une confusion et des discussions sur le plan interne à un moment où il est nécessaire de se concentrer sur les questions urgentes. UN بيد أن الإصلاح الكامل في هذه المرحلة سيؤدي إلى نتائج عكسية ويفضي إلى المزيد من النقاش والحيرة في الداخل في وقت يتطلب تركيز الجهود على القضايا الجوهرية الملحة.
    Mise sur pied d'une commission devant travailler sur la refonte du Code du travail en vigueur UN إنشاء لجنة مكلفة بإعادة صياغة قانون العمل المعمول به حالياً؛
    321. Après la déclaration de l'Administrateur, une délégation a demandé si l'opération de refonte, avec les améliorations qu'elle devait apporter en matière de ressources humaines et financières, pouvait être rattachée aux questions de financement, et si cela permettrait alors une exécution maximale des programmes. UN ٣٢١ - وتساءل أحد الوفود عما إذا كان ممكنا ربط عملية إدارة التغيير والتقدم فيها بشأن قضايا الموارد البشرية والقضايا المالية بقضايا التمويل، وعما إذا كان من الممكن أن يكفل هذا الربط أقصى درجات اﻷداء البرنامجي.
    Jusqu'à 2015, il sera continuellement réajusté en fonction de la mise en œuvre d'Umoja et de la refonte des modes de fonctionnement que cela implique. UN وسيتوافق إطار إدارة الأداء، في سياق تقدمه صوب عام 2015، بشكل مستمر مع تنفيذ نظام أوموجا وإعادة تصميم أساليب العمل.
    Par sa résolution 59/283, l'Assemblée générale a décidé que le Secrétaire général chargerait un groupe d'experts externes indépendants de réfléchir à la refonte du système d'administration de la justice de l'Organisation des Nations Unies. UN 52 - طلبت الجمعية العامة بموجب قرارها 59/283 إلى الأمين العام إنشاء فريق من الخبراء الخارجيين والمستقلين لاستعراض نظام العدالة غير الرسمي في الأمم المتحدة وإعادة تصميمه.
    Un groupe de travail sur la refonte des conditions générales des contrats a tenu sa première réunion en juillet 2004; les révisions devraient être arrêtées vers le milieu de 2005. UN وعقد فريق عامل معني بإجراء تنقيح شامل للشروط العامة للتعاقد اجتماعه الأول في تموز/يوليه 2004؛ ومن المتوقع الانتهاء من التنقيحات في أواسط سنة 2005.
    Cette lettre contient une série de réflexions tout à fait nécessaires et pertinentes pour le débat démocratique de notre monde et, surtout, pour le processus croissant de l'autonomisation des peuples du monde et de transformation et de refonte nécessaire de l'Organisation des Nations Unies, en tant que système multilatéral dont a disposé l'humanité ces dernières six ou sept décennies. UN وتتضمن الرسالة سلسلة من التعقيبات والتأملات الضرورية والمهمة للنقاش الديمقراطي في عالمنا، والضرورية والمهمة في المقام الأول لعملية تفويض شعوب العالم بالقدرات التمكينية ولتحقيق التحولات في منظومة الأمم المتحدة وإعادة تأسيسها بصفتها المنظمة المتعددة الأطراف التي واكبتنا أثناء العقود الستة أو السبعة الماضية.
    C'était d'ailleurs le point de vue du Groupe de la refonte. UN وذلك هو الرأي الذي ذهب إليه أيضا الفريق المعني بإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد