La définition pourrait alors être reformulée comme suit : | UN | ويمكن عندها إعادة صياغة التعريف على النحو التالي: |
Elle devrait être reformulée sur le modèle de la disposition type 32. | UN | وأضاف أنه ينبغي إعادة صياغة هذا الحكم على غرار الحكم النموذجي 32، المشابه له. |
La deuxième partie de la quatrième phrase concernant l'article 41 pourrait être reformulée afin d'être moins contraignante, ou tout simplement supprimée. | UN | واستصوب إعادة صياغة الجزء الثاني من الجملة الرابعة المتعلقة بالمادة 41 لتصبح أقل تقييداً، أو حذفها كلية. |
Elle devrait être reformulée de manière à préciser que les États parties ne devraient pas sanctionner la diffamation par des peines d'emprisonnement ou des amendes exorbitantes. | UN | وينبغي إعادة صياغتها لكي تنص على ألا تعاقب الدول الأطراف على التشهير بالسجن وبغرامات باهظة. |
Afin de clarifier les buts et objectifs du Département et d'accroître son efficacité et sa rentabilité globales, sa mission a été reformulée comme suit : | UN | ولتوضيح أهداف ومقاصد الإدارة وتعزيز فعاليتها وكفاءتها عموما، تمت صياغة بيان جديد بالمهام على النحو التالي: |
40. Il a été convenu lors des débats que la définition du terme " connaissance " devrait être reformulée en tant que règle d'interprétation ou supprimée et que le projet de loi type devrait faire référence à la connaissance effective. | UN | 40- وأُجري نقاش بشأن تعريف مصطلح " العلم " ، اتُّفِق خلاله على إعادة صياغته كقاعدة تفسيرية أو حذفه، والإشارة في مشروع القانون النموذجي إلى المعرفة الفعلية. |
La première phrase devrait être reformulée dans cet esprit. | UN | وبالتالي ينبغي إعادة صياغة الجملة الأولى مع مراعاة هذه المسألة. |
14. M. SOLARI YRIGOYEN dit que la deuxième phrase de la version espagnole devrait être reformulée dans un souci de clarté. | UN | 14- السيد سولاري - يريغوين: قال إنه يتعين إعادة صياغة الجملة الثانية من النص الإسباني توخياً للتوضيح. |
La première question du paragraphe 6 devrait être reformulée en conséquence. | UN | وطلب إعادة صياغة السؤال اﻷول الوارد في الفقرة ٦ وفقاً لذلك. |
Si toutefois elle était conservée, cette recommandation 107 devrait être reformulée pour en faciliter l'interprétation. | UN | بيد أنه إذا احتفظ بالتوصية 107 فانها ستحتاج إلى إعادة صياغة لتسهيل تفسيرها. |
On a également indiqué que la disposition pourrait être reformulée de façon que les répercussions des sanctions sur les États tiers soient évaluées avant leur imposition à l'État visé. | UN | كما لوحظ أنه يمكن إعادة صياغة النص لكفالة تقييم ما يترتب على الجزاءات من آثار بالنسبة للدول الأخرى قبل فرض الجزاءات على الدول المستهدفة. |
C'est pourquoi la cible 5.4 devrait être reformulée dans le véritable esprit de Beijing. | UN | وهذا هو السبب في أنه ينبغي إعادة صياغة الغاية 5-4 في إطار روح بيجين الحقيقية. |
De plus, la modification suggérée du paragraphe 3 prévue dans le commentaire de l'OCDE est reformulée et présentée comme révision possible du paragraphe 5. | UN | إضافة إلى ذلك، تتم إعادة صياغة التعديل المقترح للفقرة 3 الوارد في التعليق على اتفاقية المنظمة ويطرح بوصفه تعديلا ممكنا للفقرة 5. |
4) La question sur l'aide externe devrait être reformulée comme suit: < < Avez-vous bénéficié d'aide externe pour l'alignement du PAN ou la formulation d'un PAN aligné? > > | UN | 3- ينبغي إعادة صياغة السؤال المتعلق بالمساعدة الخارجية على النحو التالي: " هل استفدت من مساعدة خارجية لمواءمة برنامج العمل الوطني أو لصوغ برنامج عمل وطني تمت مواءمته؟ " |
Nous proposons que la recommandation soit reformulée pour se lire comme suit : | UN | 21 - نقترح إعادة صياغة التوصية 4 لتصبح على النحو التالي: |
De même, la disposition pourrait être reformulée en des termes positifs, de manière à indiquer à l'aide d'exemples certaines des conséquences juridiques qui n'avaient pas été énoncées, au lieu d'essayer de renvoyer à l'ensemble des conséquences prévues dans le droit coutumier et d'incorporer une clause de sauvegarde qui tiendrait compte de tout ce qui aurait pu être omis. | UN | واقترح أيضاً إعادة صياغة هذا الحكم باستخدام عبارات إيجابية تشير، على سبيل المثال، إلى بعض النتائج القانونية التي لم يتم تناولها، عوضاً عن محاولة تغطية كافة النتائج المنصوص عليها في القانون العرفي، وإدراج شرط وقائي يغطي كل ما يكون قد أغفل. |
On a fait observer que la phrase selon laquelle la résiliation de l’accord exigeait en principe le consentement de l’autorité contractante ou une décision judiciaire risquait d’être perçue comme un conseil et devait donc être supprimée ou reformulée. | UN | وارتئي أن الجملة التي تفيد بأن إنهاء العقد يحتاج عادة الى موافقة الهيئة المتعاقدة أو الى حكم قضائي يمكن أن تفسر خطأ بأنها تعبر عن إسداء النصح، ومن ثم ينبغي إما حذفها أو إعادة صياغتها. |
189. On a fait observer que la première phrase du paragraphe 31 était circulaire et devait être reformulée. | UN | 189- وذُكر أن الجملة الأولى من الفقرة 31 دائرية وينبغي إعادة صياغتها. |
Dans la dernière phrase, après < < a été reformulée comme suit > > , insérer < < , ce dont le Comité de l'information s'est félicité > > . | UN | في الجملة الأخيرة، وبعد عبارة " صياغة بيان جديد بالمهام " تدرج عبارة " على النحو الذي رحبت به لجنة الإعلام " . |
Dans la dernière phrase, après les mots < < a été reformulée comme suit > > , insérer les mots < < , ce dont le Comité de l'information s'est félicité > > . | UN | في الجملة الأخيرة وبعد عبارة " صياغة بيان جديد بالمهام " تدرج عبارة " على النحو الذي رحبت به لجنة الإعلام " . |
71. Le Comité a décidé de n'étudier cette définition que lorsqu'elle aurait été reformulée, au moment, a-t-il été proposé, où il examinerait la question de savoir si la définition de " modification substantielle " devait être conservée à l'article 2 ou s'il valait mieux la traiter dans d'autres dispositions. | UN | 71- وأرجأت اللجنة الجامعة نظرها في ذلك التعريف إلى ما بعد إعادة صياغته. حيث اقترح أن تنظر اللجنة الجامعة آنئذ فيما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بتعريف مصطلح " التغيير الجوهري " في المادة 2، أم أن من الأفضل تناوله في أحكام أخرى. |
La proposition F a été reformulée pour tenir compte du fait que le renforcement des capacités au niveau du Siège n'a pas le même effet multiplicateur que des initiatives décentralisées. | UN | أما الاقتراح واو، فقد أعيدت صياغته لمعالجة القلق بأن بناء القدرات على مستوى المقر ليس له نفس اﻷثر المضاعف المترتب على المبادرات اللامركزية. |
Il est parvenu pour moitié environ à la réalisation escomptée, qui a été reformulée ainsi que son indicateur de résultat afin d'éviter le double emploi dans le rapport avec la réalisation escomptée 5.4.02. | UN | وقد حققت ما يقارب نصف الإنجاز المتوقع الذي أُعيدت صياغته وصياغة مؤشر أدائه من أجل تفادي تداخله مع الإنجاز المتوقع 5-4-02، لدى تقديم التقارير(). |