Environ 35 000 Cambodgiens d'origine vietnamienne fuyant la persécution ethnique ont trouvé refuge au Viet Nam au début de 1993. | UN | ومنح حق اللجوء في فييت نام في أوائل عام ١٩٩٣ لنحو ٠٠٠ ٣٥ كمبودي من إثنية فييتنامية فروا من الاضطهاد اﻹثني. |
On estime à près de 200 les professeurs qui ont récemment quitté le pays, dont un grand nombre a cherché refuge au Pakistan. | UN | ويقدر أن حوالي ٢٠٠ أستاذ جامعي قد غادروا البلد في اﻵونة اﻷخيرة، وسعى كثير منهم الى طلب اللجوء في باكستان. |
96. Au début de juillet 1994, environ 1,2 million de Hutu rwandais ont cherché refuge au Zaïre après la victoire du Front patriotique rwandais (FPR). | UN | ٦٩- في أوائل تموز/يوليه ٤٩٩١، التمس نحو ٢,١ مليون رواندي من الهوتو اللجوء في زائير بعد انتصار الجبهة الوطنية الرواندية. |
a) En prenant immédiatement des mesures pour procéder à l'extradition en Éthiopie, afin qu'ils y soient traduits en justice, des trois suspects qui ont trouvé refuge au Soudan et sont recherchés pour la tentative d'assassinat dont le Président de la République arabe d'Égypte a été la cible le 26 juin 1995 à Addis-Abeba; | UN | " )أ( اتخاذ إجراءات فورية لكفالة أن يسلﱢم إلى إثيوبيا، ﻷغراض المحاكمة، اﻷشخاص الثلاثة المشتبه فيهم والذين تم إيواؤهم في السودان، المطلوبون فيما يتعلق بمحاولة اغتيال رئيس جمهورية مصر العربية في أديس أبابا، إثيوبيا، في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥؛ |
Les forces lointaines et impersonnelles de la mondialisation inciteront les gens à chercher refuge au sein de groupes plus restreints. | UN | ذلك أن قوى العولمة النائية واللاذاتية ستدفع الناس إلى التماس الملجأ في جماعات أصغر. |
Dans ce contexte, le Comité national brésilien pour les réfugiés a récemment autorisé le traitement de visas brésiliens pour des réfugiés syriens désireux de demander refuge au Brésil. | UN | وأضاف في هذا السياق أن اللجنة الوطنية للاجئين في البرازيل أذنت بتجهيز تأشيرات دخول برازيلية للاجئين السوريين الراغبين في اللجوء إلى البرازيل. |
Les réfugiés burundais, qui avaient trouvé refuge au Rwanda avant et pendant la crise d'octobre 1993, sont maintenant rentrés. | UN | وعاد الى بوروندي أيضا اللاجئون من بوروندي، الذين التمسوا ملجأ لهم في رواندا قبل أزمة تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وبعدها. |
Selon les informations reçues, le Président de la section du MBDHP à Yako aurait chercher refuge au poste de police local après avoir reçu des menaces de mort du maire de Réo. | UN | وأُفيد أن رئيس فرع هذه الحركة في ياكو قد اضطر إلى التماس اللجوء في مخفر الشرطة المحلي بعد تلقيه تهديدات بالقتل من رئيس بلدية ريو. |
92. Les émeutes au Burundi ont provoqué l'exode de réfugiés le plus dramatique de 1993, quelque 580 000 personnes cherchant refuge au Rwanda, en République-Unie de Tanzanie et au Zaïre. | UN | ٩٢- استثارت التقلبات العنيفة في بوروندي أكبر رحيل جماعي مشهود للاجئين في ١٩٩٣، حيث التمس نحو ٠٠٠ ٥٨٠ نسمة اللجوء في رواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزائير. |
88. En mars 1998, 8 500 personnes fuyant les combats qui se déroulaient dans la région du Darfour dans le sud du Soudan ont trouvé refuge au Tchad, où elles ont reçu une aide d'urgence. | UN | 88- وفي آذار/مارس 1998، التمس 500 8 شخص من الفارين من القتال الدائر في منطقة درفور بجنوبي السودان اللجوء في تشاد حيث استفادوا من المساعدة التي تقدم في حالات الطوارىء. |
36. En raison de l'insécurité régnante, quelque 36 000 Somaliens ont cherché refuge au Kenya au cours du premier semestre 2009 tandis que, depuis le 7 mai, quelque 12 000 personnes ont trouvé un refuge temporaire dans la localité de Boosaaso, dans le nord de la Somalie. | UN | 36- وكان انعدام الأمن هو السبب في أن 000 36 التمسوا اللجوء في كينيا في النصف الأول من عام 2009، في حين أن قرابة 000 12 شخص وجدوا ملاذاً مؤقتاً في مدينة بوساسو في شمال الصومال منذ 7 أيار/مايو. |
L'État partie devrait poursuivre sa coopération avec le HCR afin de protéger les personnes qui ont cherché refuge au Tadjikistan. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بغية حماية الأشخاص الذين التمسوا اللجوء في طاجيكستان. |
La plupart ont cherché refuge au Kosovo. | UN | والتمس أغلب هؤلاء اللجوء في كوسوفو. |
a) En prenant immédiatement des mesures pour procéder à l'extradition en Éthiopie, afin qu'ils y soient traduits en justice, des trois suspects qui ont trouvé refuge au Soudan et sont recherchés pour la tentative d'assassinat dont le Président de la République arabe d'Égypte a été la cible le 26 juin 1995 à Addis-Abeba; | UN | )أ( اتخاذ إجراءات فورية لكفالة أن يسلﱢم إلى أثيوبيا، ﻷغراض المحاكمة، اﻷشخاص الثلاثة المشتبه فيهم والذين تم إيواؤهم في السودان، المطلوبون فيما يتعلق بمحاولة اغتيال رئيس جمهورية مصر العربية في أديس أبابا، أثيوبيا، في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥؛ |
a) Prenne immédiatement des mesures pour procéder à l'extradition en Éthiopie, afin qu'ils y soient traduits en justice, des trois suspects qui ont trouvé refuge au Soudan et sont recherchés pour la tentative d'assassinat dont le Président de la République arabe d'Égypte a été la cible le 26 juin 1995 à Addis-Abeba; | UN | )أ( اتخاذ إجراءات فورية لكفالة أن يسلﱢم إلى إثيوبيا، ﻷغراض المحاكمة، اﻷشخاص الثلاثة المشتبه فيهم والذين تم إيواؤهم في السودان، المطلوبون فيما يتعلق بمحاولة اغتيال رئيس جمهورية مصر العربية في أديس أبابا، في ٦٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١؛ |
a) En prenant immédiatement des mesures pour procéder à l'extradition en Éthiopie, afin qu'ils y soient traduits en justice, des trois suspects qui ont trouvé refuge au Soudan et sont recherchés pour la tentative d'assassinat dont le Président de la République arabe d'Égypte a été la cible le 26 juin 1995 à Addis-Abeba; | UN | )أ( اتخاذ إجراءات فورية لكفالة أن يسلﱢم إلى إثيوبيا، ﻷغراض المحاكمة، اﻷشخاص الثلاثة المشتبه فيهم والذين تم إيواؤهم في السودان، المطلوبون فيما يتعلق بمحاولة اغتيال رئيس جمهورية مصر العربية في أديس أبابا، إثيوبيا، في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥؛ |
Les survivants de ces attaques — surtout des femmes et des enfants, les hommes et les jeunes garçons ayant déjà été tués ou emprisonnés — ont été forcés de trouver refuge au Rwanda. | UN | أما الناجون من هذه الهجمات، ومعظمهم من النساء واﻷطفــال، حيث أن الرجال والصبية إما يقتلون أو يسجنون، فقــد اضطروا لالتماس الملجأ في رواندا. |
Dans le cadre de la célébration du cinquantième anniversaire du HCR, le Comité exécutif a pu voir un documentaire intitulé < < Mexique tradition d'asile et de refuge > > , qui dépeint la situation d'hommes et de femmes qui ont dû abandonner leur pays pour trouver refuge au Mexique. | UN | وقامت اللجنة التنفيذية، كجزء من الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للمفوضية، بمشاهدة فيلم وثائقي بعنوان " المكسيك: قضية اللجوء واللاجئين " ، يصور حالة الرجال والنساء الذين اضطروا إلى مغادرة بلادهم بحثا عن الملجأ في المكسيك. |
En attendant, le conflit armé se poursuit et s’accompagne de violations massives des droits de l’homme qui ont obligé 10 000 personnes à se déplacer dans le pays et plus de 2 000 à chercher refuge au Gabon. | UN | وعلى أي حال، فإن الحالة الفعلية هي استمرار النزاع المسلح وأن انتهاكا واسعا لحقوق اﻹنسان قد حدث مما أجبر ٠٠٠ ١٠ شخص على الانتقال إلى مواقع جديدة داخل البلد وأجبر ٠٠٠ ٢ شخص على اللجوء إلى غابون. |
— Dans le même temps, le HCR signale que 21 444 Serbes, Monténégrins et Roms ont trouvé refuge au Monténégro (selon l'information disponible au 19 juillet 1999); | UN | - وفي نفس الوقت توضح بيانات مفوضية شؤون اللاجئين أن ٤٤٤ ٢١ من الصرب والجبل اﻷسود والروما وجدوا ملجأ لهم في الجبل اﻷسود )حسب المعلومات المتاحة في ١٩ تموز/ يوليه ١٩٩٩(؛ |
Le Gouvernement néerlandais n'est pas disposé à laisser M. Taylor exécuter sa peine aux Pays-bas au cas où il serait reconnu coupable ni à lui offrir un refuge au cas où il serait acquitté. | UN | فحكومة هولندا ليست على استعداد للسماح لتايلور بأن يقضي عقوبته في هولندا في حالة صدور حكم يدينه أو لتوفير الملاذ له في حالة تبرئته. |
77. De graves conflits ethniques en 1972, 1987, 1988 et 1991 ont contraint plusieurs centaines de milliers de Burundais à chercher refuge au Rwanda, en République-Unie de Tanzanie et au Zaïre. | UN | ٧٧- أجبرت النزاعات العرقية العنيفة في اﻷعوام ٢٧٩١، و٧٨٩١، و٨٨٩١، و١٩٩١ مئات اﻵلاف من اللاجئين البورونديين على التماس ملاذ في أوغندا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وزائير. |