ويكيبيديا

    "refus d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رفض
        
    • برفض
        
    • لرفض
        
    • الحرمان من
        
    • من يرفض
        
    • للرفض
        
    • رفضا
        
    • تنصل من
        
    • بيانات تعليل عدم
        
    • برفضها
        
    • التي رُفض
        
    • عدم الموافقة
        
    • أن الحرمان
        
    • حالات منع
        
    • يرفض فيها
        
    Le secret bancaire ne fait pas partie des motifs de refus d'entraide judiciaire. UN ولا تندرج السرية المصرفية بين الأسباب التي تستدعي رفض تقديم المساعدة القانونية.
    Objet: Mauvais traitements infligés par des fonctionnaires, refus d'entrée dans le pays UN الموضوع: سوء معاملة من قبل موظفين عموميين؛ رفض السماح بدخول البلد
    Dans les autres pays de la région, les législations nationales disposaient que la nationalité constituait un motif de refus d'extradition. UN أمَّا في بقية الولايات القضائية في المنطقة، فتنص القوانين المحلية على أنَّ الجنسية تشكل أحد أسباب رفض التسليم.
    Par conséquent, les procureurs peuvent classer sans suite des affaires et les juges d'instruction peuvent rendre une ordonnance de refus d'informer ou de non-lieu. UN ومن ثم يجوز لأعضاء النيابة العامة رفض الدعوى ويمكن لقضاة التحقيق إصدار قرار برفض التحقيق أو رفض الدعوى.
    Dans certains États parties, l'absence de double incrimination était un motif facultatif de refus d'assistance. UN وترى بعض الدول الأطراف في عدم وجود ازدواجية سبباً اختيارياً لرفض المساعدة.
    En cas de refus d'entraide judiciaire, l'Attorney General en indiquerait les motifs. UN وفي حال رفض المساعدة القانونية المتبادلة، يوضح النائب العام الأسباب الكامنة وراء ذلك.
    Tout refus d'accomplir ce service civique obligatoire expose les contrevenants à une servitude pénale d'un mois à une année. UN وأي رفض ﻷداء هذه الخدمة المدنية اﻹلزامية يعرض المخالفين إلى تكليف جزائي بالعمل تتراوح مدته بين شهر وسنة.
    M. Ando serait reconnaissant à la délégation iraquienne de fournir des exemples d'autorisation ou de refus d'autorisation émanant du Conseil des ministres. UN وقال السيد آندو إنه سيكون ممتناً للوفد العراقي لو تكرم بتقديم أمثلة عن ترخيص أو رفض ترخيص صادر عن مجلس الوزراء.
    L'article 9 de la loi énumère toutes les raisons qui peuvent justifier le refus d'enregistrement d'un parti politique. UN وتنص المادة 9 من قانون الأحزاب السياسية على وجوب تقديم بيان تفصيلي مستفيض لأسس رفض تسجيل حزب سياسي ما.
    Tout refus d'un emploi ou d'une affectation temporaire doit être dûment justifié. UN ويتعين توفير أسباب كافية لتبرير أن يكون أي رفض لوظيفة أو مهمة مؤقتة.
    Tout refus d'un emploi ou d'une affectation temporaire doit être dûment justifié. UN ويتعين توفير أسباب كافية لتبرير أن يكون أي رفض لوظيفة أو مهمة مؤقتة.
    2. refus d'autoriser une société turque à exporter 20 000 tonnes de ciment Portland destinées à des commerçants iraquiens, sous le même prétexte. UN ٢ - رفض قيام شركة تركية بتصدير ٠٠٠ ٢٠ طن من سمنت بورتلند لتجار عراقيين لكونها تدخل في الصناعة العراقية.
    Récemment, la question du refus d'autorisation de création d'un parti politique a été soulevée dans des cas concrets. UN ومنذ عهد قريب، أثيرت مسألة رفض اﻹذن بإنشاء حزب سياسي في حالات واقعية ملموسة.
    Par ailleurs, il n'est pas précisé si le refus d'un passeport est susceptible de recours. UN ومن جهة أخرى، فإنه لم يوضح إذا كان رفض إصدار جواز للسفر قابلاً للطعن.
    Article 42 : Sans préjudice des sanctions prévues par le code pénal, le refus d'exécuter un ordre de réquisition constitue une faute professionnelle grave. UN المادة ٢٤: مع عدم الاخلال بالعقوبات المنصوص عليها في قانون العقوبات، يشكّل رفض تنفيذ أمر الاستدعاء خطأ مهنيا جسيما.
    Le Rapporteur spécial recommande également une information des citoyens et des institutions quant aux moyens de recours en cas de refus d'inscription d'organisations religieuses. UN ويوصي المقرر الخاص أيضا بإبلاغ المواطنين والمؤسسات بإجراءات الطعن المتاحة في حالة رفض تسجيل المنظمات الدينية.
    ● Modification de l'article 242 relatif au refus d'assistance économique UN :: تعديل المادة 242 المتعلقة برفض المساعدة الاقتصادية.
    Il a également été confirmé que le secret bancaire n'était pas un motif de refus d'entraide judiciaire. UN كما أُكد أيضا على أن السرية المصرفية لا تُعد سببا لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    refus d'autoriser l'accès, ou restriction de l'accès et retards imposés à l'inspection UN الحرمان من فرص الوصول أو تقييدها وتعطيل التفتيش
    Aux termes de l'article 149 du code pénal, tout refus d'embaucher une femme enceinte ou mère d'un jeune enfant, de même que le fait de la licencier ou de réduire son salaire, est passible d'une amende ou d'une condamnation à un travail d'intérêt général. UN وبموجب المادة ١٤٩ من القانون الجنائي، يعاقب بالعمل اﻹصلاحي أو توقيع غرامة، كل من يرفض توظيف إمرأة حامل أو أم لديها أطفال، أو الاستغناء عنها أو تخفيض مرتبها.
    Ainsi, il n'y a pas eu de refus d'inspection. UN وعلى هذا الأساس، فإنه لم تسجل حالات للرفض.
    Un appelé qui ne se présente pas pour accomplir son service, qui l'interrompt ou qui présente par écrit son refus d'accomplir son service s'expose à une peine de prison correspondant à la moitié de la période de service restant à accomplir. UN وإذا قصّر المجند في دخول الخدمة، أو أوقفها، أو سلَّم رفضا خطيا بأداء الخدمة، يجب الحكم عليه بالسجن لمدة مقابلة لنصف الفترة المتبقية من خدمته.
    Certes, il subsiste une réserve relative au solde interfonds UNOPS/PNUD mais aucun refus d'exprimer une opinion de la part des commissaires aux comptes sur l'exercice biennal 2004-2005. UN وفي حين يوجد تحفظ واحد بشأن الرصيد المشترك بين مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فليس هناك أي تنصل من المسؤولية بالنسبة لفترة السنتين 2004-2005.
    Dans quatre des cas retenus dans l'échantillon, aucun bureau du HCR n'avait donné suite aux refus d'exprimer une opinion. UN وفي أربع من الحالات التي شملتها العينة، لم تتخذ مكاتب المفوضية ذات الصلة أي إجراء بناء على بيانات تعليل عدم إبداء الرأي.
    8.3 La requérante réitère qu'avant son expulsion elle avait informé les autorités françaises de son refus d'être expulsée vers l'Espagne. UN 8-3 وتكرر الملتمسة أنها أخبرت السلطات الفرنسية قبل طردها برفضها لهذا الطرد إلى إسبانيا.
    Les cas de refus d'un permis de résidence pour l'une de ces deux raisons sont très peu nombreux, et les garanties contre l'expulsion prévues à l'article 31 de la loi s'appliquent en tout état de cause. UN والحالات التي رُفض فيها إصدار تصريح الإقامة استنادا إلى هذين السببين هي قليلة جدا، وتنطبق الضمانات ضد الطرد المنصوص عليها في المادة 32 من القانون في جميع الأحوال.
    En outre, l'article L 213-1 du CESEDA prévoit le refus d'accès au territoire de tout étranger qui représente une menace pour l'ordre public. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة L 213.1 على عدم الموافقة على دخول أي أجنبي يمثّل خطراً على النظام العام إلى فرنسا.
    Le refus d'une aide au développement ou du Programme de pays du PNUD à un PMA est non seulement immoral mais une manière de bafouer le droit au développement. UN كما أن الحرمان من المساعدة الإنمائية أو البرنامج القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليس عملاً غير أخلاقي فحسب، بل يبين أيضاً تجاهل الحق في التنمية.
    Cinq cas de refus d'accès humanitaire ont été relevés dans la province Orientale et le Katanga. UN ووثِّـقـت خمس حالات منع فيها وصول المساعدات الإنسانية في مقاطعة أورينتال وفي كاتانغا.
    Des cas de refus d'enregistrement officiel des plaintes et d'ouverture de poursuites pour violence familiale ont été signalés. UN وتوجد أيضاً حالات يرفض فيها تسجيل شكاوى رسمية بشأن العنف الأُسري وتوجيه اتهامات جنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد