Comme elle refusait de répondre, ils lui ont mis sur la tête un sac en plastique contenant de la chaux. | UN | وعندما رفضت الإجابة على الأسئلة، وضع رجال الشرطة على رأسها كيسا من البلاستيك يحتوي على كلس. |
Je savais qu'il fallait fuir, mais... elle refusait de l'accepter. | Open Subtitles | أيقنتُ بأنّ علينا الفرار، ولكنّها رفضت القبول بذلك |
Il m'écrivait encore des petits mots, mais il refusait de passer du temps avec moi. | Open Subtitles | لكنه أستمر بكتابة رسائل لي لكنه رفض قضاء المزيد من الوقت معي |
L'Iraq ne fournissait pas spontanément les renseignements mais il ne refusait pas non plus de répondre aux questions posées par la Commission. | UN | وفي حين أن العراق لم يتطوع بتقديم المعلومات، فإنه لم يرفض أيضا تقديم إجابات على الطلبات المحددة من اللجنة. |
Selon les informations reçues, le Ministère de la santé refusait d'appliquer les recommandations pertinentes de l'OMS. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأن وزارة الصحة ترفض تطبيق التوصيات ذات الصلة الصادرة عن منظمة الصحة العالمية. |
Néanmoins on a appris que sa femme aurait été menacée de lapidation si elle refusait d'abjurer sa foi chrétienne. | UN | غير أنه عُلم أن زوجته قد هددت بالرجم إذا رفضت الارتداد عن ايمانها المسيحي. |
La Corée du Nord a soutenu que la République de Corée refusait la requête de la Corée du Nord d'envoyer une équipe d'investigation à Séoul sur l'affaire du Cheonan. | UN | وتتعلل كوريا الشمالية بأن جمهورية كوريا قد رفضت طلب كوريا الشمالية إرسال فريق للتحقيق إلى سيول بشأن قضية شيونان. |
Ils sont revenus quelques jours plus tard et lui ont demandé de cacher un de leurs compagnons; comme elle refusait, ils lui ont pris sa chaîne en or. | UN | وعادوا بعد أيام قليلة وطلبوا منها إخفاء أحد أعضائهم، وأخذوا قلادتها الذهبية عندما رفضت. |
Il refusait que son nom apparaisse sur les cartes des hôpitaux. | Open Subtitles | رفض السماح لإسمه بالظهور على أيّ من هويات المستشفى. |
Il a été très hostile, il refusait absolument de nous aider. | Open Subtitles | هذا جيد كان عنيداً جداً رفض المساعدة بأي طريقة |
Il y avait à l'heure actuelle environ 50 000 personnes au Koweït détenant un document de voyage délivré par un autre pays qui refusait de les recevoir. | UN | ويوجد حاليا حوالي ٠٠٠ ٥٠ شخص في الكويت يحملون وثائق سفر صادرة عن بلد آخر رفض استقبالهم. |
La Cour d'Assises d'Appel de Gêne estima qu'il refusait délibérément de comparaître et poursuivit le procès. | UN | وارتأت محكمة الاستئناف في جنوة أنه يرفض المثول أمامها عمدا فواصلت المحاكمة. |
Il a également relevé qu'une partie au conflit armé refusait toujours de coopérer. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن أحد أطراف النزاع المسلح ما زال يرفض التعاون مع الفريق. |
Il alléguait en outre que lorsqu'une partie refusait de désigner un arbitre, le différend ne pouvait pas être soumis à l'arbitrage. | UN | وادّعت الشركة أيضا أنه عندما يرفض أحد الأطراف تعيين محكّم فلا يمكن أن يُحال النـزاع إلى التحكيم. |
La société a répondu qu'elle ne pouvait fournir ce produit à Cuba, parce qu'elle avait été achetée par une société transnationale américaine qui refusait de livrer ce produit. | UN | ردت الشركة بأنها لا تستطيع توريد المنتوج إلى كوبا ﻷنها أصبحت ملكا لشركة أمريكية عبر وطنية ترفض توريد المنتوج. |
Même lorsque des plaintes étaient reçues par la police, cette dernière refusait systématiquement d'accepter les plaintes déposées par les familles des victimes et d'enregistrer les premiers rapports d'information. | UN | وحتى عندما تصل الشكاوى إلى الشرطة فإنها ترفض بصورة روتينية أن تقبلها من أقارب الضحايا وأن تسجل البلاغات الأولية. |
J'ai dit tout à l'heure que l'Afrique refusait la fatalité, qu'elle refusait la résignation. | UN | وكما ذكرت آنفا فإن أفريقيا ترفض فكرة أن هذا هو قدرها وأن عليها أن تستسلم له. |
C'était un soldat romain martyrisé car il refusait de renoncer la liberté. | Open Subtitles | لقد كان جندياً رومانياً أستشهد لرفضه التخلّي عن الحقيقة. |
Mais il refusait de me parler. | Open Subtitles | لكنه لم يقبل الحديث معي فجأة أصبح قليل الكلام |
Elle refusait que l'enfant parte. | Open Subtitles | يبدو أنها لم ترد أن تؤخذ لمشفى آخر أصبحت مهووسة بها |
Mon père refusait que je la connaisse, de peur qu'on complote pour le tuer et prendre le trône du Tandoor. | Open Subtitles | لم يسمح لي أبي بمقابلتها خشية أن نتآمر سوية على قتله و الاستيلاء على عرش تندور |
Pourtant, cette chose refusait de se compléter. | Open Subtitles | ورغم ذلك، ظلّ هذا الوشم يأبى كشف نفسه إليّ |
Je sentais son malaise. Elle refusait de l'admettre. | Open Subtitles | أيقنتُ من أنّها تشكو خطباً إلاّ أنّها أبت الإقرار بذلك |
Maman refusait, tant que papa n'avait pas découpé les scènes de cul. | Open Subtitles | لم تدعني أمي أقرأهم حتي قام أبي بإزالة الصور الجنسية منهم. |
M. Omar a contacté la confédération nationale du logement et leur a dit qu'on refusait d'entretenir l'appartement. | Open Subtitles | لقد اتصل السيد عمر بسلطات المنازل وقال لهم أننا رفضنا أن نصلح الشقة |
Seule ... les observant se réjouir, du bonheur qu'on me refusait. | Open Subtitles | وحيدة، أشاهدهم ينعمون بالسعادة التي حُرمتُ منها |
Non, c'est juste qu'on avait un prof qui était clairement gay et refusait de l'avouer. | Open Subtitles | و انتهى به الأمر بحرق الجزيرة لا، فقط لدينا.. معلم شاذ لا يود الاعتراف بشذوذه |
Il refusait que le programme soit arrêté. | Open Subtitles | حين أوقف البرنامج، طالب بمتابعته. |