ويكيبيديا

    "refusent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترفض
        
    • يرفضون
        
    • يرفض
        
    • رفضت
        
    • وترفض
        
    • رفضوا
        
    • تحرم
        
    • يرفضن
        
    • لا يريدون
        
    • يرفضان
        
    • ويرفض
        
    • ويرفضون
        
    • ينكرون
        
    • يمتنع
        
    • يعارضون
        
    Malheureusement, ce n'est pas le cas aujourd'hui, car certains pays asiatiques refusent notre adhésion au groupe. UN ومن المؤسف أن هذه ليست الحالة اليوم بسبب بعض البلدان اﻵسيوية التي ترفض عضويتنا في المجموعة.
    Dans nombre de cas, les États refusent de reconnaître le racisme existant dans leur société. UN وفي العديد من الحالات، ترفض الدول التسليم بأن العنصرية موجودة في مجتمعاتها.
    Ceux qui refusent de prendre les armes sont invités à servir dans le secteur administratif. UN فأولئك الذين يرفضون حمل السلاح يُدعون إلى تأدية الخدمة في القطاع اﻹداري.
    Dans certaines prisons, les dettes ont pris une telle ampleur que les prêteurs locaux refusent désormais de consentir de nouveaux crédits aux directeurs de prison. UN وفي بعض السجون صارت الديون كبيرة بحيث أن مقرضي اﻷموال المحليين صاروا اﻵن يرفضون منح مدير السجن أية قروض أخــرى.
    :: Bien que ce soit moins fréquent que dans le passé, certaines personnes déplacées refusent de quitter un endroit pour être réinstallées ailleurs. UN :: لا يزال عدد من المشردين يرفض الانتقال بالرغم من أن عددهم أقل مما كان عليه في السابق.
    Les recours ouverts aux plaignants lorsque les autorités compétentes refusent d'enquêter sur leur cas; UN :: سبل الانتصاف المتاحة للمشتكي في حال رفضت السلطات المختصة التحقيق في قضيته؛
    Bien des commissariats de police refusent toujours d'enregistrer les plaintes pour violence sexuelle, sans parler d'enquêter. UN ولا تزال العديد من مراكز الشرطة ترفض حتى تسجيل شكاوى العنف الجنسي ناهيك عن التحقيق فيها.
    Par peur de problèmes avec les autorités, les imprimeurs refusent souvent d'imprimer les journaux et magazines indépendants ou les censurent. UN وخشية نشوء أية مشكلات مع الحكومة، غالباً ما ترفض دور الطباعة طبع الصحف والمجلات المستقلة، أو تُخضِعها للمراقبة.
    Néanmoins, il continue de souffrir, en particulier au Darfour, des agissements de mouvements rebelles qui refusent de s'asseoir à la table des négociations. UN ومع ذلك فإن السودان ما زال يعاني، وخصوصا في دارفور، من تصرفات حركات التمرد التي ترفض الجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    De plus, sept autres cargos refusent de livrer leur ravitaillement. Open Subtitles والآن , سبعة حاويات أخرى ترفض توصيل إمدادتها
    En outre, les autorités locales refusent aux Croates tout accès au bâtiment qui abrite leur centre culturel. UN وفضلا عن ذلك فإن السلطات المحلية ترفض السماح للكروات المحليين بالوصول الى المبنى الذي يضم، في المدينة، مركزهم الثقافي.
    Il convient aussi de convaincre les hommes que leur épouse a droit à une carte d'identité, car souvent ils la leur refusent. UN ويتعين أيضاً إقناع الرجال بأن زوجاتهن لهن الحق في بطاقة هوية، لأنهم غالباً يرفضون أن تستخرج زوجاتهم هذه البطاقة.
    :: Les enfants refusent tout ce qui leur enlève leur droit naturel d'être respectés dignement et librement. UN :: الأطفال يرفضون جميعهم انتهاك حقهم الطبيعي في الاحترام الواجب لهم في ظل الكرامة والحرية؛
    Je veux dire que notre cause est favorisée tant par ceux qui refusent de nous écouter que par ceux qui ont l'esprit ouvert. Open Subtitles أعني ، أسبابنا تساعد الكثير من الذين يرفضون الإستماع إلينا بالمثل كما هي تساعد الذين لديهم عقول متفتحة
    Les vendeurs refusent de laisser tomber la clause de remplacement ! Open Subtitles حصلت على هذا, والباعة يرفضون الان استبداله لحالة طارئة
    Ils refusent de se battre, pourtant, ils ne capitulent pas. Open Subtitles إنهم يرفضون القتال مع ذلك لايستسلمون ويُسنون شروطًا.
    Il est donc regrettable que certains membres permanents refusent de nous laisser exprimer nos opinions et formuler des propositions. UN ومن ثم، فإن من المؤسف أن يرفض بعض الأعضاء الدائمين إتاحة الاستماع إلى آرائنا ومقترحاتنا.
    Les recours ouverts aux plaignants lorsque les autorités compétentes refusent d'enquêter sur leur cas; UN ● سبل الانتصاف المتاحة للمشتكي في حال رفضت السلطات المختصة التحقيق في قضيته؛
    Les dirigeants palestiniens refusent de reconnaître en Israël un État juif. UN وترفض القيادة الفلسطينية الاعتراف بطابع إسرائيل كونها دولة يهودية.
    Les gens peuvent être vraiment blessés s'ils refusent de laisser tomber. Open Subtitles يمكن للناس ان تتاذى اذا رفضوا ان يتركو الماضي
    Ainsi, il devrait amender le plus tôt possible les dispositions discriminatoires des lois sur le divorce qui refusent la garde des enfants à la mère après le divorce. UN ومن ثم يتعين عليها أن تعدل بأسرع ما يمكن الأحكام التمييزية في قوانين الطلاق التي تحرم الأم من حضانة أولادها بعد الطلاق.
    Elles refusent la lumière du jour, refusant d'affronter la possibilité que la vie puisse continuer. Open Subtitles هن يرفضن الخروج في وضح النهار يخفن من مواجهة أن الحياة مستمرة
    Ils refusent l'impunité; c'est la responsabilité individuelle qu'ils exigent. UN لا يريدون الإفلات من العقاب؛ وإنما يريدون المحاسبة.
    Deuxièmement, l'État et chaque citoyen refusent de prendre des mesures qui compromettent la stabilité de la société et le bien-être du peuple kazakh, tant dans le pays qu'à l'étranger. UN وأما المبدأ الثاني فهو أن الدولة وكل مواطن يرفضان اتخاذ أي خطوات تؤثر سلباً على الاستقرار في المجتمع وعلى رفاه شعب كازاخستان، سواء داخل الوطن أو في الخارج.
    Certains enfants refusent de fréquenter l'école quand ils ont été humiliés par les enfants locaux. UN ويرفض بعض اﻷطفال الانتظام بالمدرسة إذا سبقت إهانتهم من اﻷطفال المحليين.
    Toutefois, ce sont souvent les hommes plus âgés qui rendent des jeunes filles enceintes et refusent d'accepter les conséquences. UN غير أن الرجال الأكبر سنا هم الذين يتسببون غالبا في حالات الحمل عند الفتيات ويرفضون تحمل تبعات ذلك.
    Je dois dire personnellement que j'ai du mal à pardonner ceux qui refusent aux femmes tout accès aux moyens de contraception et les jettent dans les bras des avorteurs clandestins, pour dire ensuite qu'ils sont contre l'avortement. UN ويجب أن أقول إنني شخصيا أجد من الصعب علي أن أغفر للذين ينكرون على المرأة حق استخدام وسائل منع الحمل ثم يدفعونها بين أيدي مرتكبي اﻹجهاض غير الشرعيين ثم يدعون بعد ذلك أنهم يكرهون اﻹجهاض.
    Malheureusement, ils refusent toujours de soumettre toutes leurs installations nucléaires au système de garanties généralisées de l'AIEA. UN وهو ما زال للأسف يمتنع عن إخضاع جميع منشآته النووية لنظام الرقابة الشاملة التابع للوكالة.
    Mais il y a d'autres hommes qui s'y opposeront catégoriquement, pour la même raison que tous les hommes refusent de faire des choses qu'ils devraient. Open Subtitles ولكن هناك رجال آخرين سوف يعارضون ذلك قطعياً لنفس السبب الذي يرفضه جميع الرجال لأنه عليهم أن يفعلوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد