ويكيبيديا

    "refuser de coopérer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترفض التعاون
        
    • رفض التعاون
        
    • يرفض التعاون
        
    • رفضها التعاون
        
    • رفضه التعاون
        
    Le Gouvernement iraquien continue de refuser de coopérer avec les mécanismes internationaux créés à ce sujet. UN ومع ذلك، لا تزال الحكومة العراقية ترفض التعاون مع الآليات الدولية المنشأة لمعالجة هذه القضية.
    Par exemple, ils permettent aux États parties de refuser de coopérer lorsqu'il serait contraire à leur droit interne ou à leur politique de prêter l'assistance requise. UN فعلى سبيل المثال، تتيح هذه الصياغة للدول الأطراف أن ترفض التعاون اذا كان تقديم المساعدة المطلوبة يتعارض مع قوانينها أو سياساتها الداخلية.
    83. Le Rapporteur spécial note également que le Gouvernement iraquien persiste à refuser de coopérer avec lui en vue de l'examen des allégations parvenues au Rapporteur spécial. UN ٣٨- ويشير المقرر الخاص أيضاً إلى أن حكومة العراق لا تزال ترفض التعاون معه من أجل تقييم الادعاءات التي تلقاها.
    Comme il est clair que le Comité spécial détermine à l'avance ses résultats et ses conclusions, Israël continuera de refuser de coopérer avec lui. UN ونظرا لأنه من الواضح أن اللجنة الخاصة قد حددت نتائجها واستنتاجاتها سلفا، فإن إسرائيل ستواصل رفض التعاون معها.
    refuser de coopérer avec une commission peut déclencher une procédure pénale et aboutir à des amendes et peines d'emprisonnement. UN وقد يفضي رفض التعاون مع لجنة ما إلى مباشرة إجراءات جنائية وإلى فرض غرامات وعقوبات بالحبس.
    Toutefois, l'Iraq continue de refuser de coopérer avec la Commission et s'est montré fort hostile à l'occasion des opérations sur le terrain, cherchant notamment à limiter les membres de la Commission dans l'exercice de leurs droits. UN بيد أن العراق لا يزال يرفض التعاون مع اللجنة وقد أظهر اتجاها أبعد ما يكون عن الترحيب فيما يتعلق بالعمليات الميدانية، أي السعي الى تقييد الطريقة التي تنفذ بها حقوق اللجنة.
    À plusieurs occasions, l'Érythrée a invoqué son désaccord sur la limite sud de la Zone pour refuser de coopérer sur d'autres questions touchant l'activité de la MINUEE. UN وفي مناسبات عديدة، تذرعت إريتريا بعدم موافقتها على الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة في رفضها التعاون في المسائل الأخرى المتصلة بعمل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Aucun progrès n'a été signalé, car l'Iraq continuait de refuser de coopérer avec le Coordonnateur en soulevant la question de son impartialité. UN ولم يبلغ عن حدوث تقدم نظرا لاستمرار العراق في رفضه التعاون مع المنسق الرفيع المستوى وتأكيد عدم صلته بالمسألة.
    Il appartient certes à une chambre de première instance de se prononcer en définitive sur le point de savoir si ces opérations relèvent de la compétence du Tribunal, mais un État ne peut, au regard du Statut et du droit international, refuser de coopérer en se retranchant derrière sa décision unilatérale de considérer que l'enquête ne relève pas de la compétence du Tribunal. UN ورغم أن الحكم النهائي في مسألة ما إذا كانت هاتان العمليتان تندرجان في اختصاص المحكمة الدولية إنما يعود في نهاية المطاف إلى المحكمة الدولية، إلا أنه لا يجوز لدولة ما، بموجب النظام اﻷساسي والقانون الدولي، أن ترفض التعاون بالاستناد إلى تحديدها بصورة منفردة أن موضوع التحقيق لا يندرج في اختصاص المحكمة.
    Il est également préoccupant de constater que certaines puissances administrantes s'entêtent à refuser de coopérer avec le Comité et méconnaissent les obligations qui, en ce sens, découlent de la Charte des Nations Unies et des nombreuses résolutions de l'Assemblée générale. UN ومما يثير القلق أيضا أن بعض الدول القائمة بالإدارة لا تزال ترفض التعاون مع هذه اللجنة، متجاهلة بذلك الالتزامات ذات الصلة الناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة وعن العديد من قرارات الجمعية العامة.
    Parce que le Comité spécial, qui manque de professionnalisme, déforme manifestement la vérité, ne fait rien pour faire avancer la cause de la paix ou pour s'attaquer aux problèmes véritables auxquels est confronté le peuple palestinien, Israël continuera à refuser de coopérer avec lui. UN ولما كانت اللجنة الخاصة، التي لا تتحلى بالطابع المهني، تشوه الحقيقة تشويها صارخا، ولا تفعل ما يخدم السلام، ولا تتصدى للتحديات الحقيقية التي تواجه الشعب الفلسطيني، ستظل إسرائيل ترفض التعاون معها.
    Israël a refusé et va continuer de refuser de coopérer avec le Comité spécial parce qu'il est clair que les conclusions et les constatations de son travail étaient prédéterminées et qu'il présumait de la culpabilité d'Israël. UN إن إسرائيل ترفض وستظل ترفض التعاون مع اللجنة الخاصة ما دام من الواضح أن عملها ينتهي إلى استنتاجات ونتائج محددة من قبل ويحكم سلفا بأن إسرائيل مذنبة.
    185. Malheureusement, d'autres États ont continué de refuser de coopérer en raison de leur législation nationale ou n'avaient pas adopté de lois leur permettant de coopérer. UN ١٨٥ - ولﻷسف، لا تزال دول أخرى ترفض التعاون متذرعة بتشريعها الوطني و/أو لم تسن هذا التشريع الذي من شأنه أن يجعل هذا التعاون أمرا ممكنا.
    Par ailleurs, le rapport indique au paragraphe 204 que certains États ou entités de l'ex-Yougoslavie, en particulier la Serbie et le Monténégro et ce qu'il est convenu d'appeler la Republika Srpska, continuent de refuser de coopérer pleinement avec le Tribunal et d'arrêter et de livrer les principaux accusés afin qu'ils soient traduits en justice. UN ومن الناحية اﻷخرى، يشير التقرير في الفقرة ٢٠٤ الى أن بعض الدول أو الكيانات في يوغوسلافيا السابقة، وبشكل خاص صربيا والجبل اﻷسود وما تسمى جمهورية صربسكا، لا تزال ترفض التعاون الكامل مع المحكمة واعتقال وتسليم المتهمين الرئيسيين للمحكمة.
    refuser de coopérer avec une commission peut déclencher une procédure pénale et aboutir à des amendes et peines d'emprisonnement. UN وقد يفضي رفض التعاون مع لجنة ما إلى مباشرة إجراءات جنائية وإلى فرض غرامات وعقوبات بالحبس.
    Un autre représentant a souligné que la " sécurité nationale " ne devait pas servir de prétexte pour cacher des informations ou refuser de coopérer. UN وشــدد ممثل آخر على أن " الأمــن القومـي " ينبغــي ألا يتخذ ذريعة لإخفاء المعلومات أو رفض التعاون.
    Étant donné que de nombreux éléments prouvent que les conclusions du Comité spécial étaient fixées d'avance, Israël continuera de refuser de coopérer avec un organisme qui fait preuve de préjugés depuis le début. UN وفي ضوء توافر أدلة كافية على أن استنتاجات اللجنة الخاصة كانت مقررة سلفا، فإن إسرائيل ستواصل رفض التعاون مع هيئة أظهرت أنها متحاملة منذ البداية.
    13. L'examen le plus basique suffit à mettre au jour des violations massives des droits des personnes qui vivent dans les territoires occupés, et Israël manque à ses obligations en continuant de refuser de coopérer avec le Comité spécial. UN 13 - وأضاف قائلا إن أبسط استعراض للحالة يكشف عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق السكان الذين يعيشون في الأراضي المحتلة، وأن استمرار إسرائيل في رفض التعاون مع اللجنة الخاصة هو إخلال بالتزاماتها.
    En ce qui concerne la question humanitaire des Koweïtiens et des nationaux de pays tiers prisonniers et disparus, l'Iraq continue de refuser de coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN وفيما يتعلق بالمسألة الانسانية لﻷسرى والمفقودين من المواطنين الكويتيين ومواطني البلدان اﻷخرى، مازال العراق يرفض التعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Dans ce contexte, nous ne pouvons rester indifférents face à la décision prise par un groupe d'États de refuser de coopérer avec la Cour dans le cadre d'une affaire qui lui a été déférée par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وفي هذا السياق، لا يمكننا أن ننظر بلامبالاة إلى قرار مجموعة من الدول رفضها التعاون مع المحكمة في قضية أحالها مجلس الأمن إليها.
    Aucun progrès n'a été signalé, car l'Iraq continuait de refuser de coopérer avec le Coordonnateur en soulevant la question de son impartialité. UN ولم يبلغ عن حدوث تقدم نظرا لاستمرار العراق في رفضه التعاون مع المنسق الرفيع المستوى وتأكيد عدم صلته بالمسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد