Je suis désolée, merci beaucoup, mais nous refusons votre offre. | Open Subtitles | أنا آسفة، شكراً جزيلاً لقدومكما، لكننا نرفض العرض. |
Mais nous ne devons avoir de cesse de rappeler que nous refusons que la nouvelle action internationale se développe au détriment de la souveraineté nationale. | UN | ولكن لابد أن نكرر مرارا وتكرارا أننا نرفض فكرة تطوير العمل الدولي لﻹضرار بالسيادة الوطنية. |
En particulier, vous-mêmes et certains fonctionnaires de l'Agence, y compris son porte-parole, voulez donner l'impression que nous refusons d'appliquer l'Accord de garanties dans son ensemble. | UN | وعلى وجه الخصوص فانكم، وبعض مسؤولي الوكالة، بما في ذلك المتحدث باسم الوكالة، عمدتم في اﻵونة اﻷخيرة الى خلق انطباع بأننا نرفض تنفيذ اتفاق الضمانات ككل. |
Face à la prolifération des armes de destruction massive, nous refusons la politique du fait accompli. | UN | وبالنظر إلى انتشار أسلحة الدمار الشامل، نعرب عن رفضنا سياسة الأمر الواقع. |
Certes, deux décennies d'efforts mondiaux n'ont pas permis d'obtenir les résultats escomptés, mais nous refusons de perdre espoir. | UN | صحيح أن عقدين من الإجراءات العالمية لم يسفرا عن النتائج التي كنا نأملها، ومع ذلك نرفض فقدان الأمل. |
L'Australie ne déviera pas de son cap en Afghanistan, car nous refusons de céder face au terrorisme. | UN | وستظل أستراليا على المسار في أفغانستان، لأننا نرفض الخضوع للإرهاب. |
Nous refusons catégoriquement de laisser le terrorisme devenir un moyen de chantage. | UN | ونحن نرفض تماما أن نسمح للإرهاب بأن يصير أداة للابتزاز. |
Nous refusons de croire que les couplages sont dans notre intérêt. | UN | ونحن نرفض تصديق الرأي القائل بأن تلك الروابط هي في مصلحتنا. |
Nous refusons de croire que nous ne pouvons pas parvenir rapidement à un compromis viable. | UN | كما نرفض تصديق الرأي القائل بأنه ليس في استطاعتنا التوصل الى حل وسط سريع وقابل للنجاح عمليا. |
Ne refusons pas de reconnaître les progrès accomplis parce que les changements ne s'inscrivent pas dans un scénario maximaliste. | UN | دعونا ألا نرفض التسليم بما أحرز من تقدم لأن التغييرات التي حدثت لا تحقق السيناريو الأقصى. |
En Europe, nous refusons de choisir entre la liberté et la sécurité. | UN | إننا في أوروبا نرفض الاختيار الزائف بين الحرية والأمن. |
Nous refusons donc la tentative d'élargir la portée de cet Article pour inclure la question des dites menaces imminentes. | UN | ونحن لذلك نرفض محاولة توسيع نطاق هذه المادة لتشمل مسألة ما يسمى بالتهديدات الوشيكة. |
Nous refusons de sanctifier un modèle caractérisé par une participation réduite, beaucoup d'abstention et peu de crédibilité populaire, et le mercantilisme généralisé des politiques. | UN | ونحن نرفض إقرار نموذج يحظــى بمشاركة ضئيلـة، وبامتناع الكثيريـن عـــن تأييـده، وبمصداقية قليلة، وبإضفاء الصبغة التجارية على نطاق واسع على السياسة. |
La croissance est de nouveau à notre porte et nous refusons le partage. | UN | إن النمو آت مرة أخرى ونحن نرفض المشاركة. |
Nous refusons de nous laisser entraîner vers les querelles sur l'octroi du droit de veto ou non aux nouveaux membres permanents. | UN | ونحن نرفض التـــورط في النزاع القائم حول حق النقض لﻷعضاء الدائمين. |
Il ne disparaîtra pas, parce que nous refusons de nous en occuper, et il continuera certainement d'entacher la Charte des Nations Unies. | UN | وهي مشكلة لن تزول لمجرد أننا نرفض معالجتها، بل من المؤكد أنها ستبقى وصمة عار لا تنمحي على جبين اﻷمم المتحدة وميثاقها. |
Cela dit, nous ne refusons pas d'examiner aussi d'autres propositions pour résoudre cette question. | UN | وإننا، في هذا السياق، لا نرفض النظر في مقترحات أخرى بشأن كيفية حل هذه المسألة. |
Nous refusons donc toute tentative d'imposer la présence de nouvelles forces internationales au Darfour sans prendre en compte les spécificités du Darfour et sans consultations avec le Gouvernement soudanais. | UN | لذا، جاء رفضنا لمحاولات فرض قوات دولية في دارفور، دون مراعاة لظروف دارفور ودون مشاورة حكومة السودان. |
Nous le refusons de même à tout homme politique qui pourrait provoquer des troubles ethniques et causer des souffrances aux populations. | UN | ونرفض بالمثل أي موضوع سياسي يمكن أن يتسبب في إثارة منازعات إثنية ومعاناة للمواطنين. |
S'agissant toujours de l'état d'avancement de l'examen, il faut souligner que nous refusons d'envisager, dans ce contexte, des critères d'admission à la qualité de membre du Conseil. | UN | وفيما يتعلق بموضوع مركز الاستعراض أيضا، ينبغي التأكيد على أننا نعارض النظر، في ذلك السياق، في معايير العضوية في المجلس. |
Nous refusons d'être démoralisés de cette façon. | UN | ونحن لا نقبل القضاء على معنوياتنا بهذه الطريقة. |