ويكيبيديا

    "refusons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نرفض
        
    • رفضنا
        
    • ونرفض
        
    • نعارض
        
    • لا نقبل
        
    Je suis désolée, merci beaucoup, mais nous refusons votre offre. Open Subtitles أنا آسفة، شكراً جزيلاً لقدومكما، لكننا نرفض العرض.
    Mais nous ne devons avoir de cesse de rappeler que nous refusons que la nouvelle action internationale se développe au détriment de la souveraineté nationale. UN ولكن لابد أن نكرر مرارا وتكرارا أننا نرفض فكرة تطوير العمل الدولي لﻹضرار بالسيادة الوطنية.
    En particulier, vous-mêmes et certains fonctionnaires de l'Agence, y compris son porte-parole, voulez donner l'impression que nous refusons d'appliquer l'Accord de garanties dans son ensemble. UN وعلى وجه الخصوص فانكم، وبعض مسؤولي الوكالة، بما في ذلك المتحدث باسم الوكالة، عمدتم في اﻵونة اﻷخيرة الى خلق انطباع بأننا نرفض تنفيذ اتفاق الضمانات ككل.
    Face à la prolifération des armes de destruction massive, nous refusons la politique du fait accompli. UN وبالنظر إلى انتشار أسلحة الدمار الشامل، نعرب عن رفضنا سياسة الأمر الواقع.
    Certes, deux décennies d'efforts mondiaux n'ont pas permis d'obtenir les résultats escomptés, mais nous refusons de perdre espoir. UN صحيح أن عقدين من الإجراءات العالمية لم يسفرا عن النتائج التي كنا نأملها، ومع ذلك نرفض فقدان الأمل.
    L'Australie ne déviera pas de son cap en Afghanistan, car nous refusons de céder face au terrorisme. UN وستظل أستراليا على المسار في أفغانستان، لأننا نرفض الخضوع للإرهاب.
    Nous refusons catégoriquement de laisser le terrorisme devenir un moyen de chantage. UN ونحن نرفض تماما أن نسمح للإرهاب بأن يصير أداة للابتزاز.
    Nous refusons de croire que les couplages sont dans notre intérêt. UN ونحن نرفض تصديق الرأي القائل بأن تلك الروابط هي في مصلحتنا.
    Nous refusons de croire que nous ne pouvons pas parvenir rapidement à un compromis viable. UN كما نرفض تصديق الرأي القائل بأنه ليس في استطاعتنا التوصل الى حل وسط سريع وقابل للنجاح عمليا.
    Ne refusons pas de reconnaître les progrès accomplis parce que les changements ne s'inscrivent pas dans un scénario maximaliste. UN دعونا ألا نرفض التسليم بما أحرز من تقدم لأن التغييرات التي حدثت لا تحقق السيناريو الأقصى.
    En Europe, nous refusons de choisir entre la liberté et la sécurité. UN إننا في أوروبا نرفض الاختيار الزائف بين الحرية والأمن.
    Nous refusons donc la tentative d'élargir la portée de cet Article pour inclure la question des dites menaces imminentes. UN ونحن لذلك نرفض محاولة توسيع نطاق هذه المادة لتشمل مسألة ما يسمى بالتهديدات الوشيكة.
    Nous refusons de sanctifier un modèle caractérisé par une participation réduite, beaucoup d'abstention et peu de crédibilité populaire, et le mercantilisme généralisé des politiques. UN ونحن نرفض إقرار نموذج يحظــى بمشاركة ضئيلـة، وبامتناع الكثيريـن عـــن تأييـده، وبمصداقية قليلة، وبإضفاء الصبغة التجارية على نطاق واسع على السياسة.
    La croissance est de nouveau à notre porte et nous refusons le partage. UN إن النمو آت مرة أخرى ونحن نرفض المشاركة.
    Nous refusons de nous laisser entraîner vers les querelles sur l'octroi du droit de veto ou non aux nouveaux membres permanents. UN ونحن نرفض التـــورط في النزاع القائم حول حق النقض لﻷعضاء الدائمين.
    Il ne disparaîtra pas, parce que nous refusons de nous en occuper, et il continuera certainement d'entacher la Charte des Nations Unies. UN وهي مشكلة لن تزول لمجرد أننا نرفض معالجتها، بل من المؤكد أنها ستبقى وصمة عار لا تنمحي على جبين اﻷمم المتحدة وميثاقها.
    Cela dit, nous ne refusons pas d'examiner aussi d'autres propositions pour résoudre cette question. UN وإننا، في هذا السياق، لا نرفض النظر في مقترحات أخرى بشأن كيفية حل هذه المسألة.
    Nous refusons donc toute tentative d'imposer la présence de nouvelles forces internationales au Darfour sans prendre en compte les spécificités du Darfour et sans consultations avec le Gouvernement soudanais. UN لذا، جاء رفضنا لمحاولات فرض قوات دولية في دارفور، دون مراعاة لظروف دارفور ودون مشاورة حكومة السودان.
    Nous le refusons de même à tout homme politique qui pourrait provoquer des troubles ethniques et causer des souffrances aux populations. UN ونرفض بالمثل أي موضوع سياسي يمكن أن يتسبب في إثارة منازعات إثنية ومعاناة للمواطنين.
    S'agissant toujours de l'état d'avancement de l'examen, il faut souligner que nous refusons d'envisager, dans ce contexte, des critères d'admission à la qualité de membre du Conseil. UN وفيما يتعلق بموضوع مركز الاستعراض أيضا، ينبغي التأكيد على أننا نعارض النظر، في ذلك السياق، في معايير العضوية في المجلس.
    Nous refusons d'être démoralisés de cette façon. UN ونحن لا نقبل القضاء على معنوياتنا بهذه الطريقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد