Le Comité regrette de ne pas disposer de renseignements statistiques précis sur le nombre de mineurs placés dans les centres de traitement et sur les taux d'occupation de ces centres. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر إحصاءات دقيقة عن عدد القصّر الموجودين في مراكز المعاملة ومعدلات امتلاء هذه المراكز. |
Au moment d'établir le présent rapport, la Rapporteuse spéciale n'avait pas encore reçu la bande; elle regrette de ne pas avoir pu en tenir compte dans son présent rapport. | UN | ولكن لم تكن المقررة الخاصة قد استلمت الشريط عندما كان هذا التقرير قيد الاعداد، فأعربت عن أسفها لعدم التمكن من أخذ الشريط في الاعتبار لدى إعداد التقرير. |
Le Comité regrette de ne pas avoir reçu davantage d'informations sur l'ampleur de la traite et de l'exploitation de la prostitution dans l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية المعلومات عن مدى الاتجار الداخلي وعن الاستغلال لأغراض البغاء في الدولة الطرف. |
Le Directeur général regrette de ne pas avoir pu prendre la décision plus tôt mais il avait une bonne raison. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم التمكن من إصدار القرار في وقت أبكر، غير أنَّ ذلك كان لسبب وجيه. |
40. M. WIERUSZEWSKI remercie la délégation de ses précisions mais regrette de ne pas disposer de renseignements concrets sur la réforme constitutionnelle. | UN | 40- السيد فيروشيفسكي: شكر الوفد على هذه التوضيحات ولكنه يأسف لعدم حصوله على معلومات ملموسة بشأن الإصلاح الدستوري. |
Il regrette de ne pas avoir pu commencer plus tôt à coopérer avec les États parties, dès le début de leur participation au système du Protocole facultatif, et en particulier pendant la mise en place de leurs mécanismes nationaux de prévention. | UN | وهي تأسف لأنها لم تتمكن من الانخراط بسرعة أكبر في العمل مع الدول في المراحل الأولى من مشاركتها في منظومة البروتوكول الاختياري، وبخاصة في أثناء عملية إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
Le Comité remercie l'État partie pour son sixième rapport périodique mais regrette de ne pas y trouver suffisamment de données organisées sur les départements et territoires d'outre-mer ni d'informations facilement accessibles sur l'application des observations finales qu'il avait formulées en 2003. | UN | 2 - تشيد اللجنة بالدولة الطرف على تقديمها تقريرها الدوري السادس، لكنها تأسف لعدم تضمنه معلومات كافية ومنظمة بطريقة منهجية عن مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار ولعدم تقديم معلومات يسهل الوصول إليها عن تنفيذ التعليقات الختامية لسنة 2003. |
Je regrette de ne pas y avoir pensé davantage. | Open Subtitles | انا نادم على عدم التفكير فى المضى بالامر بالشكل الصحيح |
L'État partie regrette de ne pas être en position de donner suite aux constatations du Comité. | UN | تعرب الدولة الطرف عن أسفها لأنه لا يمكنها تنفيذ آراء اللجنة. |
Le Comité regrette de ne pas disposer de renseignements statistiques précis sur le nombre de mineurs placés dans les centres de traitement et sur les taux d'occupation de ces centres. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر إحصاءات دقيقة عن عدد القصّر الموجودين في مراكز المعاملة ومعدلات امتلاء هذه المراكز. |
Elle regrette de ne pas avoir disposé de plus de temps et de n'avoir pu entendre des explications du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم توفر وقت كاف وعدم الاستماع إلى توضيحات المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
Mme Schöpp-Schilling regrette de ne pas voir obtenu de justification concernant les retards dans la remise des rapports. | UN | 60 - السيدة شوب - شيلنغ: أعربت عن أسفها لعدم تلقي تفسير للتأخير في تقديم التقارير. |
15) Le Comité est préoccupé par le fait que les châtiments corporels ne sont pas interdits à l'école et regrette de ne pas avoir reçu de renseignements concrets à ce sujet (art. 7 et 24). | UN | (15) وتشعر اللجنة بالقلق لأن العقاب البدني للأطفال في المدارس ليس ممنوعاً بموجب القانون، وتعرب عن أسفها لعدم تقديم أية معلومات محددة حول هذا الموضوع (المادتان 7 و 24). |
Le Comité regrette de ne pas disposer de données précises montrant le taux d'occupation des centres de détention ni d'informations à jour sur la suite donnée aux recommandations du SousComité pour la prévention de la torture ou de la Commission nationale des droits de l'homme en sa qualité de mécanisme national de prévention de la torture. | UN | كما تعرب عن أسفها لعدم حيازة بيانات دقيقة بشأن عدد نزلاء مختلف أماكن الاحتجاز أو معلومات حديثة عن الإجراءات المتخذة لمتابعة توصيات اللجنة الفرعية المعنية بمكافحة التعذيب أو توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان باعتبارها الآلية الوطنية لمنع التعذيب. |
356. Le Comité regrette de ne pas disposer de renseignements suffisamment détaillés sur l'indépendance, les compétences et l'efficacité réelle de la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance. | UN | 356- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية المعلومات المفصلة بشأن استقلال لجنة حقوق الإنسان والإدارة السليمة واختصاصاتها وكفاءتها. |
177. Le Comité regrette de ne pas avoir reçu d'informations suffisantes sur la nature des relations entre les communautés autochtones et leurs terres et l'étendue des superficies soumises aux normes coutumières. | UN | 177- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقّيها معلومات كافية عن طبيعة العلاقة القائمة بين المجتمعات الأصلية وأراضيها ومساحة الأراضي الخاضعة للقواعد العرفية. |
Il regrette de ne pas avoir reçu un tel rapport écrit. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم تلقيه أي تقرير خطي. |
Il regrette de ne pas avoir de renseignements complémentaires à ajouter à son rapport. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم توافر أي معلومات إضافية يمكن إضافتها إلى التقرير. |
Le Rapporteur spécial regrette de ne pas avoir pu, malgré plusieurs tentatives, rencontrer de juges ou de procureurs pendant sa mission. | UN | ورغم ما قام به من محاولات عديدة، فإنه يأسف لعدم استطاعته الالتقاء بأي قاض أو مدع عام خلال بعثته. |
Il regrette de ne pas avoir pu commencer plus tôt à coopérer avec les États parties, dès le début de leur participation au système du Protocole facultatif, et en particulier pendant la mise en place de leurs mécanismes nationaux de prévention. | UN | وهي تأسف لأنها لم تتمكن من الانخراط بسرعة أكبر في العمل مع الدول في المراحل الأولى من مشاركتها في منظومة البروتوكول الاختياري، وبخاصة في أثناء عملية إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية. |
Le Comité remercie l'État partie pour son sixième rapport périodique mais regrette de ne pas y trouver suffisamment de données organisées sur les départements et territoires d'outre-mer ni d'informations facilement accessibles sur l'application des observations finales qu'il avait formulées en 2003. | UN | 306 - تشيد اللجنة بالدولة الطرف على تقديمها تقريرها الدوري السادس، لكنها تأسف لعدم تضمنه معلومات كافية ومنظمة بطريقة منهجية عن مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار ولعدم تقديم معلومات يسهل الوصول إليها عن تنفيذ التعليقات الختامية لسنة 2003. |
Il dit : "Je regrette de ne pas livrer l'enfant moi-même... mais je suis tombé sur un ami qui s'apprête à partir aux Galapagos. | Open Subtitles | ويقول " أنا نادم على عدم تسليم هذا لكم بنفسي لكني ذهبت مسرعا إلى صديق على وشك الرحيل من جالباجوس |
L'État partie regrette de ne pas être en position de donner suite aux constatations du Comité. | UN | تعرب الدولة الطرف عن أسفها لأنه لا يمكنها تنفيذ آراء اللجنة. |
Le Comité regrette de ne pas avoir d'informations sur les poursuites engagées et les sanctions prononcées contre les responsables de traite d'êtres humains et sur les mesures prises pour protéger les femmes qui risquent d'en être victimes. | UN | كما تعرب اللجنة عن الأسف لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن محاكمة المسؤولين عن الاتجار ومعاقبتهم وعن تدابير الحماية المتاحة للنساء المعرضات لخطر الاتجار. |