ويكيبيديا

    "regroupements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجمعات
        
    • لم شمل
        
    • جمع شمل
        
    • ائتلافات
        
    • التكتلات
        
    • الائتلافات
        
    • تجمّع
        
    • تكتلات
        
    • تجمعات الأسماك
        
    • تجمعاتها
        
    • تجمّعات
        
    • إعادة التوطين قسراً
        
    • إعادة التجميع
        
    • التجميع للحسابات
        
    • والتكتلات
        
    Le monde d'aujourd'hui tend vers le mécanisme des regroupements régionaux, ce qui traduit le fait qu'il est déjà plus enclin à penser d'une façon plus collective. UN إن عالم اليوم يتجه حثيثا نحو آليات التجمعات الاقليمية، بمعنى أن العالم بدأ يفكر باطراد بصورة أكثر جماعية.
    Des présentations sur le développement de regroupements d'entreprises et des études de cas seront faites aux participants. UN وستتاح للمشاركين فرصة الاستفادة من العروض الإيضاحية عن تطوير التجمعات وكذلك من دراسات الحالة.
    15. En 1993, la Croix-Rouge britannique et la délégation du HCR ont conclu un accord de projet portant sur les regroupements familiaux. UN ٥١- وضع مشروع اتفاق بين جمعية الصليب اﻷحمر البريطاني والمكتب الفرعي في عام ٣٩٩١ لحالات لم شمل اﻷسر.
    Les familles devraient pouvoir choisir les prénoms de leurs enfants, et les regroupements familiaux devraient être encouragés et autorisés à se tenir régulièrement. UN وينبغي أن يكون بإمكان الأسر اختيار أسماء أطفالها، وينبغي تعزيز جمع شمل الأسر والسماح بوقوعها بشكل منتظم.
    Les technologies de l'information et de la communication se sont répandues grâce à divers regroupements de ressources ou partenariats. UN وقد انتشرت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بواسطة ائتلافات مختلفة للموارد والشراكات.
    Dans les sites de regroupements informels, où les droits d'occupation sont incertains, il est plus facile d'expulser et de déplacer les groupes de population concernés. UN وطرد السكان ونقلهم أسهل في التجمعات السكانية غير الرسمية حيث حقوق الحيازة غير مؤكدة.
    Ces regroupements ont aidé les petites entreprises à surmonter les problèmes de croissance et à affronter la concurrence sur des marchés distants. UN وساعدت هذه التجمعات المنشآت الصغيرة على تجاوز معوقات النمو والتنافس في اﻷسواق البعيدة.
    Certains regroupements peuvent avoir pour sites des zones qui conviennent rarement à l'installation de recrues et la pêche sur ces regroupements ne peut donc être viable. UN وربما تحدث بعض تجمعات الأسماك في مناطق من النادر أن تكون مناسبة لاستقرار فراخ الأسماك ولن يكون الصيد من تلك التجمعات مستداما.
    Les regroupements ont lieu à 15 km de Kindu, chef-lieu de la province du Maniema. UN وكانت التجمعات على بُعد 15 كيلومتراً من كيندو وهي البلدة الرئيسية في مقاطعة مانييما.
    Pour cela, des regroupements régionaux sont une des meilleures bases possibles. UN وأحد أفضل اﻷسس الممكنة لتحقيق هذا الغرض، هو التجمعات اﻹقليمية.
    Pour l'essentiel, elles accèdent au foncier par des legs ou de manière collective par le biais des regroupements féminins qui sont généralement affectataires de superficies réduites par les conseils ruraux. UN فهي تحصل على الملكية العقارية أساساً عن طريق الميراث، أو بصورة جماعية من خلال التجمعات النسائية التي تـُخصص لها المجالس الريفية مساحات صغيرة بوجه عام.
    Un certain nombre de pays dépendant tout particulièrement de travailleurs migrants temporaires n'autorisent pas les regroupements familiaux. UN ولا يسمح عدد من البلدان التي تعتمد خاصة على عمال مهاجرين من صنف مؤقت بمبدأ لم شمل الأسرة.
    Cette loi interdit les regroupements familiaux d'Israéliens mariés à un (ou une) Palestinien(ne) de Cisjordanie ou de Gaza. UN ويحول هذا القانون دون جمع شمل الأسرة في حالة الإسرائيليين المتزوجين من فلسطينيين من الضفة الغربية وغزة.
    La société civile accroît l'efficacité des regroupements de personnes en vue de mener des activités novatrices, et dans le contexte d'une émulation institutionnalisée, la tolérance et l'acceptation de l'opposition peuvent se développer de façon permanente. UN إن المجتمع المدني يزيد من فعالية ائتلافات اﻷفراد من أجل القيام بأنشطة ابتكارية؛ وضمن إطار التنافس المؤسسي يمكن أن تتوطد بصورة دائمة روح التسامح وتقبل المعارضة.
    Cela étant, tous les regroupements n'attiraient pas automatiquement les IED ni n'assurent leur ancrage dans l'économie locale. UN ومع ذلك، فلن تؤدي كافة التكتلات تلقائيا إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وضمان اندماجها في الاقتصاد المحلي.
    Les institutions nationales pourraient jouer le rôle d'animateurs pour ces regroupements. UN وتستطيع المؤسسات القائمة في البلدان أن تلعب دوراً في تسهيل تلك الائتلافات.
    D'autres zones peuvent être interdites à la pêche pendant certaines périodes, par exemple pendant les regroupements saisonniers d'espèces marines, ce qui indique souvent la présence d'un habitat critique. UN ويمكن إغلاق مناطق أخرى في أوقات معينة، مثلاً، أثناء مواسم تجمّع الأنواع البحرية، التي غالباً ما تعطي مؤشراً على هشاشة الموئل.
    Certains pouvaient avoir dirigé des institutions qui avaient été à l'origine de regroupements industriels, de parcs scientifiques et de sociétés de capitalrisque. UN ويمكن أن يكون من بينهم أرباب مؤسسات أقاموا تكتلات صناعية ومجمعات علمية وشركات مموَّلة باستثمارات مجازِفة.
    Les pêches semblent avoir épuisé successivement des regroupements de poissons qui peuvent correspondre ou non à des unités de stocks distinctes. UN ويبدو أن المصائد قد استنفدت بصورة متعاقبة تجمعات الأسماك التي ربما تناظر أو لا تناظر وحدات متميزة من الأرصدة.
    En effet, le projet de résolution que le Président a présenté l'an dernier découlait d'une demande faite par les États membres, indépendamment des regroupements ou associations politiques. UN وجاء مشروع الرئيس في العام الماضي في الواقع نتيجة طلب من جانب الدول الأعضاء، بغض النظر عن تجمعاتها أو ارتباطاتها السياسية.
    Élément de programme C.4: Développement de regroupements de PME et de chaînes de valeur agricoles 46 UN تطوير تجمّعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة وسلاسل القيمة الزراعية
    La situation au Burundi : les déplacements forcés (regroupements) UN إضافـة لمحات عن التشرد: إعادة التوطين قسراً في بوروندي
    Les personnes refusant de se soumettre à ces regroupements seraient rapidement accusées de complicité avec les rebelles et traitées en ennemis. UN وإن اﻷشخاص الذين يرفضون الخضوع لعمليات إعادة التجميع هذه سرعان ما يتهمون بالتواطؤ مع المتمردين ويعاملون كأعداء.
    Il n'y avait pas de pièces comptables à l'appui des ajustements, des reclassements et des regroupements effectués manuellement sur les soldes des états financiers générés par le Système de gestion des finances, du budget et du personnel et ces ajustements, reclassements et regroupements n'avaient pas été autorisés. UN لم يتسن تتبع التسويات اليدوية وعمليات إعادة التصنيف أو إعادة التجميع للحسابات التي أدخلت على أرصدة البيانات المالية المتحصل عليها باستخدام نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين بإرجاعها إلى وثائق داعمة وسجلات توضيحية، ولم يؤذن بها على النحو السليم.
    18. Pour mettre en place au niveau local les capacités voulues aux fins du transfert de technologie et de l'innovation, diverses formes de collaboration et divers types de réseaux et regroupements peuvent se révéler utiles. UN 18- ولبناء قدرة محلية لنقل التكنولوجيا والابتكار، ثمة أشكال مختلفة من التعاون والشبكات والتكتلات قد تكون ذات فائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد