ويكيبيديا

    "rejetée par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رفضته
        
    • يرفضه
        
    • المطلقة من
        
    • ترفضها
        
    • بالرفض من
        
    • ورفضته
        
    • الذين ترفض
        
    • رفضا من
        
    • رفضت هذا
        
    • رفضتها
        
    • رُفض بأغلبية
        
    • نفته
        
    • الذي رُفض
        
    La conclusion formulée au paragraphe 26 du rapport est illogique et a de surcroît été rejetée par l'Assemblée générale à sa session précédente. UN علما بأن الاستنتاج الوارد في الفقرة 26 من التقرير هو استنتاج غير منطقي، ولقد رفضته الجمعية العامة في دورتها السابقة.
    Cette allégation a été rejetée par les juridictions internes au vu des faits et elle est sans fondement. UN وهذا الادعاء رفضته المحاكم المحلية على أساس الوقائع، ولم يُدعم بأدلة.
    Soit nous nous penchons la semaine prochaine sur la proposition, qui, je le répète, n'a été rejetée par aucune délégation, soit nous ajournons la session. UN فالخيار هو إما أن نعمل الأسبوع القادم وهذا خيار، أكرر، لم يرفضه أي وفد، وإما أن نرفع هذه الدورة.
    Les rejets de TBE dus à la navigation sont cependant plus difficiles à maîtriser, car il a été démontré que même lorsque le taux de rejet d'OTBE est réduit au minimum requis pour préserver l'efficacité de la protection contre la salissure, la quantité rejetée par un grand navire reste considérable. UN غير أن الرقابة علي إطلاقات مركبات ثلاثي بوتيل القصدير من عمليات الشحن أكثر صعوبة حيث تبين أنه حتى عندما يتم خفض معدل أوكسيد ثلاثي بوتيل القصدير إلى الحد الأدنى اللازم للمحافظة علي كفاءة منع القاذورات، فإن الكمية المطلقة من سفينة كبيرة تظل ضخمة.
    Tout ce que vient de nous dire, une fois de plus, la délégation américaine est une nouvelle preuve de la politique mensongère des États-Unis, une politique qui n'a pas le soutien de la communauté internationale et qui est clairement rejetée par l'ONU. UN إن كل ما قاله ممثل الولايات المتحدة هنا هو دليل إضافي على سياسة بلده الكاذبة، التي لا يؤيدها المجتمع الدولي ومن الواضح أن الأمم المتحدة ترفضها.
    Cette offre, qui avait pour but de corriger ou d'adoucir certaines rigueurs constitutionnelles, avait été rejetée par l'opposition. UN وقد قوبل هذا العرض، الذي كان غرضه تصحيح، أو على اﻷقل تخفيف، بعض القيود الدستورية بالرفض من المعارضة.
    Il a été extrêmement décourageant de noter que cette modeste proposition a été catégoriquement rejetée par presque tous les membres permanents. UN ومما أثبط الهمة إلى حد كبير أن هذا الاقتراح المتواضــع رفضته على نحو قاطع معظم الدول دائمة العضويــة.
    Il ajoute que la requête de l'auteur en contestation de la constitutionnalité de la peine de mort obligatoire a été rejetée par la plus haute juridiction du Ghana. UN وتضيف أن طعن صاحب البلاغ في دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية رفضته أعلى هيئة قضائية في غانا.
    Il a également souligné que, le 12 avril 2010, sa demande de libération a été rejetée par l'Audiencia Provincial de Barcelone. UN وذكر أيضا أن طلبه الذي قدمه للإفراج عنه رفضته المحكمة العليا الإقليمية في برشلونة في 12 نيسان/أبريل 2010.
    Bien qu'il ait été dit que le Gouvernement applique à titre de politique gouvernementale la loi sur la violence conjugale rejetée par le Parlement, Mme Saiga voudrait savoir s'il est prévu de présenter de nouveau ce projet de loi. UN وعلى الرغم مما قيل من أن الحكومة بصدد تنفيذ قانون العنف المنزلي الذي يرفضه البرلمان ليكون بمثابة سياسة عامة لها, فإنها تود معرفة ما إذا كانت هناك أي خطط لتقديم مشروع القانون مرة أخرى.
    La revendication par la Grèce d'un espace aérien de 10 miles, indépendamment du fait que ses eaux territoriales soient limitées à 6 milles, montre clairement le mépris de la Grèce vis-à-vis du droit international et est, en fait, rejetée par la communauté internationale. UN إن مطلب اليونان بحيز جوي عرضه ١٠ أميال مع أن بحرها اﻹقليمي عرضـــــه ٦ أميال يمثل مظهرا واضحا لتجاهل اليونــان للقانون الدولي، وهو أمر يرفضه المجتمع الدولي في واقع اﻷمر.
    Toutefois, les rejets de TBE dus à la navigation dans le milieu aquatique sont plus difficiles à maîtriser, car il a été démontré que même lorsque le taux de rejet de TBE est réduit au minimum requis pour préserver les propriétés antisalissure, la quantité rejetée par un gros navire reste considérable. UN غير أن مراقبة إطلاقات مركبات ثلاثي بوتيل القصدير من سفن الشحن يعتبر أكثر صعوبة لأنه تبين أنه حتى عندما يتم خفض معدل إطلاقات هذه المركبات إلى الحد الأدنى اللازم للمحافظة على كفاءة منع القاذورات، فإن الكمية المطلقة من سفينة كبيرة تظل ضخمة.
    Cette instruction dispose que toute plainte relevant de l'article 266 b) du Code pénal rejetée par la police en raison de l'absence d'éléments justifiant l'ouverture ou la poursuite d'une enquête doit être transmise au Procureur régional. UN وينص هذا التوجيه على أن جميع الشكاوى بموجب المادة 266(ب) من القانون الجنائي، التي ترفضها الشرطة لكونه لا يوجد أي أساس لمباشرة تحقيق أو مواصلة تحريات مفتوحة بالفعل، لا بد من عرضها على المدعي العام الإقليمي.
    De fait, la même proposition a été rejetée par le Groupe de travail. UN والواقع أن نفس الاقتراح قوبل بالرفض من الفريق العامل.
    La Commission procède au vote sur la motion, qui est rejetée, par 88 voix contre 53, avec 24 abstentions (vote enregistré). UN وصوتت اللجنة على الاقتراح، ورفضته بتصويت مسجل بأغلبية 88 صوتا مقابل 53 صوتا، مع امتناع 24 عضوا عن التصويت.
    Il s'ensuit que les demandeurs d'asile dont la demande d'asile politique est rejetée par l'administration ont la possibilité de déposer une demande de contrôle judiciaire devant les tribunaux norvégiens et, ainsi, de faire examiner par le juge la légalité de la décision de rejet. UN وبالتالي فإن طالبي اللجوء الذين ترفض الإدارة طلباتهم للحصول على اللجوء السياسي يمكنهم تقديم طلب أمام المحاكم النرويجية لإعادة النظر فيها قضائياً ومن ثم النظر في مدى قانونية رفض طلباتهم.
    Elle constituait un compromis utile sur les questions clés et avait le mérite de n'avoir été rejetée par aucune délégation. UN فقد وفر حلا توفيقيا قيما للمسائل الرئيسية وكان من مزاياه أنه لم يلق رفضا من أي من الوفود.
    Cette demande a été rejetée par les autorités indonésiennes. UN إلا أن السلطات الإندونيسية رفضت هذا الطلب.
    Deuxièmement, les exemples utilisés ne montrent pas qu'une méthode particulière est rejetée par tous les États en partant du principe qu'elle contrevient à l'interdiction. UN وثانيا، لا تبين الأمثلة المستخدمة أن ثمة طريقة خاصة رفضتها جميع الدول على أساس أنها انتهاك للحظر.
    Cette proposition a été mise aux voix et rejetée par 10 voix contre 3, avec 7 abstentions. UN وجرى التصويت على هذا الاقتراح الذي رُفض بأغلبية 10 أصوات مقابل 3 أصوات، مع امتناع 7 أعضاء عن التصويت.
    Cette version des faits a été rejetée par l'UPDF, qui a indiqué qu'à cette date, ses soldats étaient à Bule, à 30 kilomètres de Drodro, et ne pouvaient être responsables des massacres survenus à Drodro. UN وهو أمر نفته تلك القوات، وأفادت أن جنودها يوجدون الآن في بولي، الواقعة على بعد 30 كيلومترا من درودرو، وأنهم ليسوا مسؤولين عن أعمال القتل في درودرو.
    À sa demande, sa proposition a été mise aux voix et rejetée par un vote au scrutin secret par 14 voix contre 11. UN وبناء على طلب السيد فان، أُجري تصويت على تعديله المقترح الذي رُفض بالاقتراع السري بأغلبية 14 صوتاً مقابل 11 صوتاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد