La Chine rejetait catégoriquement cette tentative de politiser la question. | UN | والصين ترفض رفضا قاطعا هذه المحاولة لتسييس القضية. |
En conséquence, le Canada rejetait catégoriquement le projet de document final; | UN | لذا فإن كندا ترفض مشروع الوثيقة الختامية رفضاً قاطعاً؛ |
Israël rejetait donc catégoriquement les références faites dans le document final aux groupes régionaux. | UN | لذا فإن إسرائيل ترفض رفضاً قاطعاً ما تتضمنه الوثيقة الختامية من إشارات إلى المجموعات الإقليمية. |
Par conséquent, la délégation rejetait toute ingérence dans les affaires intérieures de la Syrie qui serait contraire au droit international. | UN | وبناء على ذلك، فإن الوفد يرفض أي تدخل في الشؤون الداخلية لسوريا، وهو تدخل يتنافى مع القانون الدولي. |
Il a cependant souligné que son pays rejetait fermement la résolution récente de l'Assemblée générale sur les droits de l'homme en République islamique d'Iran. | UN | ولكنه شدّد على أن بلده يرفض بشدة القرار الصادر مؤخراً عن الجمعية العامة بشأن حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
Pour toutes ces raisons, la République populaire démocratique de Corée rejetait catégoriquement la < < résolution > > et n'acceptait pas le mandat du Rapporteur spécial. | UN | ولهذه الأسباب، ترفض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضا مطلقا هذا القرار ولا تقبل بولاية المقرر الخاص. |
214. Des membres ont posé la question de savoir si la Bosnie-Herzégovine demeurait un État pluraliste qui rejetait toute discrimination ou préférence ethnique. | UN | ٢١٤ - وسأل اﻷعضاء عما إذا كانت البوسنة والهرسك ما زالت دولة تعددية ترفض التمييز أو التفضيل العرقي. |
214. Des membres ont posé la question de savoir si la Bosnie-Herzégovine demeurait un État pluraliste qui rejetait toute discrimination ou préférence ethnique. | UN | ٢١٤ - وسأل اﻷعضاء عما إذا كانت البوسنة والهرسك ما زالت دولة تعددية ترفض التمييز أو التفضيل العرقي. |
À cet égard, le Gouvernement malien rejetait toutes les revendications en faveur de l'instauration d'une fédération on d'une confédération, qui étaient l'une et l'autre contraires à la Constitution nationale. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن حكومته ترفض جميع المطالبات بالنظام الفيدرالي أو الكونفدرالي الذي يخالف دستور البلد. |
Le Gouvernement a déclaré qu'il rejetait les mesures de contrainte unilatérales à caractère économique ou politique. | UN | ذكرت الحكومة أنها ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ذات الطابع الاقتصادي أو السياسي. |
Fidel Castro a déclaré que Cuba rejetait les menaces des États-Unis et a averti ceux-ci que le peuple cubain était disposé à combattre si Washington voulait exécuter son plan de génocide et d'intervention contre l'île. | UN | وقال فيدل إن كوبا ترفض تهديدات الولايات المتحدة وحذر من أن كوبا مستعدة للقتال إذا حاولت واشنطن تنفيذ خطة لﻹبادة والتدخل ضد الجزيرة. |
Une réconciliation véritable pour toutes les couches de la société somalienne était, d'après moi, un bon moyen de tirer parti de l'état d'esprit du peuple somalien, qui rejetait à une majorité écrasante le statu quo. | UN | وكنت أؤمن بأن المصالحة الحقيقية بين كافة قطاعات المجتمع الصومالي تنسجم مع الشعور العام للشعب الصومالي، الذي ترفض أغلبيته الساحقة الوضع الراهن. |
La Mission permanente de Cuba rejetait encore une fois l’attitude arbitraire et injustifiable adoptée par les autorités du pays hôte et par la Mission des États-Unis concernant les demandes d’autorisation de voyage présentées par elle. | UN | وقال إن البعثة الكوبية ترفض مرة أخرى الموقف غير المبرر والتعسفي الذي تتخذه سلطات البلد المضيف وبعثة الولايات المتحدة إزاء الطلبات الكوبية للحصول على تصاريح السفر. |
L'Autorité a réaffirmé de façon catégorique que le Pakistan n'accepterait jamais d'être traité de façon discriminatoire et qu'il rejetait toute tentative visant à fragiliser sa force de dissuasion stratégique. | UN | وقد جزمت هيئة القيادة الوطنية مجدداً بأن باكستان لن تقبل مطلقاً المعاملة التمييزية وبأنها ترفض أي محاولة للنيل من قدرتها على الردع الاستراتيجي. |
M. Sohail a indiqué aux employés que sa société n'avait pas acheté les déchets électriques et rejetait tout matériel endommagé pendant le transit. | UN | وقام السيد سوهيل بإخبار الضباط بأن شركته لم تشتر نفايات كهربائية وأنه يرفض أي شيء يتلف أثناء النقل. |
M. Sohail a indiqué aux employés que sa société n'avait pas acheté les déchets électriques et rejetait tout matériel endommagé pendant le transit. | UN | وقام السيد سوهيل بإخبار الضباط بأن شركته لم تشتر نفايات كهربائية وأنه يرفض أي شيء يتلف أثناء النقل. |
Il a réitéré que son pays rejetait catégoriquement la résolution unilatéralement adoptée à cette session, qui était en contradiction avec le processus de paix et ses principes. | UN | وأكد أن بلده يرفض رفضا قاطعا القرار المتحيز المتخذ في تلك الدورة، وقال إنه يتعارض مع عملية السلام ومبادئها. |
Le Premier Ministre israélien, Ehud Olmert, a dit qu'il rejetait la résolution car il la considère impossible à mettre en œuvre et a affirmé que les opérations vont se poursuivre. | UN | لقد ذكر رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت أنه يرفض القرار لأنه يرى أن من المستحيل تنفيذه وقال إن العمليات ستستمر. |
Dans le même temps, il rejetait les menaces de violence à visées sécessionnistes. | UN | وقال إنه يرفض في الوقت ذاته، تهديدات استخدام العنف من أجل الانفصال عن صربيا. |
Peut-être que tu aurais dû me dire qu'elle rejetait toutes sources de nourriture. | Open Subtitles | ربّما حري عليكَ أخباري أنّ جسدها يرفض كافّة سجايا الدماء. |
40. L'État partie n'était donc pas d'accord avec l'allégation de < < pratique systématique de la torture > > au Népal qu'il rejetait fermement. | UN | 40- وعليه، فإن الدولة الطرف لم تقبل الادعاء بوجود " ممارسة منهجية للتعذيب " في نيبال وترفضه بشدة. |