ويكيبيديا

    "rejette toute" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترفض أي
        
    • يرفض أي
        
    • يرفض أية
        
    • ترفض كل
        
    • وترفض أي
        
    • ترفض أية
        
    • ورفضت أي
        
    • ويرفض أي
        
    Le Gouvernement cubain rejette toute tentative visant à politiser la question. UN إن حكومته ترفض أي محاولة لتسييس هذه المسألة.
    En ce qui concerne le règlement des arriérés, la Jordanie rejette toute idée de mesure coercitive, dans la mesure où la grande majorité des États redevables d'arriérés de contributions sont des pays en développement qui devraient bénéficier de circonstances atténuantes. UN وفيما يتعلق بتسديد المتأخرات، فإن الأردن ترفض أي تدابير عقابية، حيث أن الأغلبية العظمى من الدول التي تأخرت في تسديد اشتراكاتها هي من الدول النامية التي لم تتمكن من دفع اشتراكاتها نظرا لظروف مخففة.
    Le Pakistan rejette toute solution expéditive issue de l'adoption d'une telle résolution-cadre. UN إن باكستان ترفض أي حل متسرع من خلال اتخاذ قرار إطاري من هذا القبيل.
    Son pays rejette toute tentative politisée tendant à miner les dispositions du Traité par des actions visant à diminuer son intégrité. UN وإن بلده يرفض أي محاولات مسيَّسة لتقويض أحكام المعاهدة بواسطة أفعال تهدف إلى الإضرار بنزاهتها.
    Mais il existe également un courant majoritaire qui rejette toute augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité qui exclurait les pays non alignés. UN غير أن هناك أيضا اتجاها لدى اﻷغلبية يرفض أي زيادة في عضوية مجلس اﻷمن تستبعد بلدان عدم الانحياز.
    Notre pays rejette toute tentative pour utiliser l'approvisionnement en combustible nucléaire comme moyen de pression politique ou économique ou pour en faire un mécanisme permettant à quelques pays d'avoir le monopole de sa distribution. UN وبلدي يرفض أية محاولة لاستخدام إمدادات الوقود النووي وسيلة للإكراه السياسي أو الاقتصادي أو لإرساء آلية لاحتكار بضعة بلدان توزيع هذا الوقود.
    Le Groupe rejette toute mesure de coercition unilatérale qui entraverait le droit international et ferait obstacle ou entraverait les versements, par ses membres, de leurs contributions aux budgets de l'ONU. UN وقال إن المجموعة ترفض كل التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والمخالفة لأحكام القانون الدولي التي تعرقل أو تعوق تسديد أعضائها لمساهماتهم في ميزانيات الأمم المتحدة.
    Avec plus de 200 nationalités vivant dans le pays, le Gouvernement des Émirats arabes unis s'attache à promouvoir la tolérance et rejette toute forme d'extrémisme. UN ومع وجود أكثر من 200 جنسية مختلفة في البلد، فإن حكومتها تشجع التسامح وترفض أي شكل من أشكال التطرف.
    La Bolivie rejette toute forme d'ingérence et de pression dans la prise de décisions souveraines par les États. UN وبوليفيا ترفض أي نوع من التدخل وممارسة الضغط في اتخاذ القرار للبلدان ذات السيادة.
    Cuba rejette toute tentative pour privilégier les autres piliers de l'Agence au détriment de la coopération technique, laquelle exige des ressources financières stables et prévisibles. UN وكوبا ترفض أي محاولة لمحاباة بقية أركان الوكالة على حساب التعاون التقني. الذي يحتاج إلى موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    Du haut de cette tribune de l'Assemblée générale, je voudrais déclarer solennellement que la Colombie, fidèle aux principes qui ont inspiré la République, rejette toute ingérence ou intervention étrangère dans ses affaires intérieures. UN وأود أن أصرح رسميا من على هذا المنبر وبصدق أن كولومبيا الوفية لمبادئها التي تسوس جمهوريتنا، ترفض أي تدخــل أجنبي أو تدخل في شؤونها الداخلية.
    La Jamahiriya arabe libyenne rejette toute disposition ou interprétation d’une quelconque disposition allant à l’encontre des principes de la souveraineté des États Membres et de l’égalité souveraine de ces États. UN وقال إن الجماهيرية العربية الليبية ترفض أي نص أو تفسير أي نص بما يتناقض مع مبدأي سيادة الدول اﻷعضاء وتساويها في السيادة.
    Il est décevant de constater que le Gouvernement éthiopien rejette toute proposition de solution pacifique autre que l'acceptation inconditionnelle par l'Érythrée de l'ultimatum qu'il lui a lancé pour se retirer unilatéralement des territoires litigieux. UN ومن المؤسف أن الحكومة اﻹثيوبية ترفض أي عرض للتوصل إلى حل سلمي ما لم تقبل إريتريا على نحو غير مشروط إنذارها النهائي المتعلق بالانسحاب من طرف واحد من اﻷقاليم موضع النزاع.
    L'Autriche rejette toute allégation selon laquelle elle aurait violé l'article 29 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et aurait empêché l'Ambassadeur du Bélarus d'exercer ses fonctions. UN إن النمسا ترفض أي ادعاء بأنها قد انتهكت المادة 29 من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية وأنها منعت السفير البيلاروسي من القيام بواجباته.
    Elle se demande si de telles informations sont valables et elle dit que son gouvernement rejette toute tentative d'utiliser les droits de l'homme comme un mécanisme servant à faire pression sur les États. UN وتساءلت إن كانت هذه المعلومات موثوقة، وقالت إن حكومتها ترفض أي محاولة لاستخدام حقوق الإنسان آليةً لممارسة ضغوط على الدول.
    Sa délégation rejette toute criminalisation des migrations et considère que les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants doivent être respectés, quelle que soit leur situation géographique. UN وقالت إن وفدها يرفض أي تجريم للهجرة، ويرى أن حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين يجب أن تدعم، أيا كان موقعهم.
    Elle rejette toute interprétation du projet de résolution qui pourrait suggérer un manque de confiance dans le travail des titulaires de mandat ou remettre en cause leur indépendance. UN وأوضحت أن وفد بلدها يرفض أي تفسير لمشروع القرار يوحي بعدم الثقة في عمل المكلفين بولايات أو يُقوّض استقلاليتهم.
    Le préambule de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui rejette toute justification de la discrimination raciale et la condamne pour son caractère injuste et dangereux, est toujours valide un demi-siècle après son adoption. UN إن ديباجة الإعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، الذي يرفض أي مسوغ للتمييز العنصري، ويدينه باعتباره ظالما وخطيرا، لا يزال ذا صلة بعد نصف قرن من اعتماده.
    Sa délégation rejette toute tentative d'employer les droits de l'homme comme instrument de pression politique, comme ce fut le cas en juillet et septembre 2012, lorsque l'Érythrée a été la cible d'accusations tous azimuts fondées sur des informations obsolètes au cours de réunions du Conseil des droits de l'homme. UN 51 - وأردف قائلا إن وفده يرفض أية محاولة لاستخدام صكوك حقوق الإنسان كأدوات للضغط السياسي على بلده مثل المحاولة التي جرت في تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر 2012 عندما كانت إريتريا هدفا لاتهامات واسعة النطاق تستند إلى معلومات قديمة، وجِّهت إليها في اجتماعات مجلس حقوق الإنسان.
    C'est pourquoi elle rejette toute forme d'agression, y compris l'installation de bases militaires étrangères sur le territoire national, comme le dispose expressément l'article 10 de la Constitution. UN وبالتالي، فإن بوليفيا ترفض كل أشكال العدوان بما في ذلك إقامة قواعد عسكرية أجنبية على أراضيها، وهو أمر محدد بوضوح في المادة 10 من الدستور.
    Le Gouvernement vénézuélien condamne de manière ferme et catégorique le terrorisme et il rejette toute activité terroriste. UN وحكومة فنزويلا عاقدة العزم على إدانة الإرهاب إدانة قوية وقاطعة. وترفض أي عمل إرهابي.
    L'Érythrée est résolument favorable à un arbitrage équitable fondé sur l'établissement des faits alors qu'elle rejette toute tentative, directe ou indirecte, qui viserait à la faire renoncer à sa souveraineté et à son intégrité territoriale. UN وتلتزم إريتريا بكل وسائل التحديد العادلة هذه، بينما ترفض أية محاولة، مباشرة أو غير مباشرة، لجعلها تتخلى عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Appelant ces pays à se préoccuper de leurs propres violations avant de s'en prendre aux autres pays, il souligne que chaque pays doit traiter les autres en égal et rejette toute forme de néocolonialisme. UN ودعت المتكلمة هذه البلدان إلى الاهتمام بانتهاكاتها هي قبل أن تهاجم البلدان الأخرى، وقالت إن على كل بلد معاملة الآخرين معاملة متساوية، ورفضت أي شكل للاستعمار الجديد.
    Le Liban exige la cessation immédiate de ces violations et rejette toute tentative d'établir un lien avec les accusations israéliennes de contrebande d'armes. UN ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد