ويكيبيديا

    "relèvement de l'âge de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رفع سن
        
    • برفع سن
        
    Un comité spécial prépare actuellement la modification de la législation sur la justice pour mineurs, notamment en vue du relèvement de l'âge de la responsabilité pénale. UN وهناك لجنة خاصة تنظر في تعديل القوانين المتعلقة بقضاء الأحداث، بما في ذلك رفع سن المسؤولية الجنائية.
    Le relèvement de l'âge de la retraite à 63 ans permettra donc d'accroître les pensions de retraite en augmentant de cinq ans la durée de participation au régime des pensions. UN لذلك، فإن رفع سن التقاعد إلى الثالثة والستين سيزيد الاستحقاقات التقاعدية بفضل زيادة مدة الاشتراك في المخطط التراكمي بما مقداره خمس سنوات.
    Au nombre des changements prévus figuraient le relèvement de l'âge de la retraite, la modification des taux d'accumulation des droits à prestations à court et à long terme et la restructuration des divers droits en fonction de la situation locale. UN وتضمنت التغييرات المتوقعة رفع سن التقاعد، وتعديل المعدل التراكمي للاستحقاقات القصيرة والطويلة الأجل، وإعادة هيكلة مختلف الاستحقاقات بما يتلاءم والظروف المحلية.
    En effet, si le relèvement de l'âge de départ obligatoire à la retraite permet de réduire le montant des obligations des États Membres au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, il risque aussi d'accroître les coûts au titre de l'assurance maladie des actifs. UN فعلى سبيل المثال، في حين قد يؤدي رفع سن التقاعد الإلزامية إلى خفض التزامات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، فإنه قد يودي أيضا إلى زيادة تكاليف التأمين الصحي.
    S'agissant du relèvement de l'âge de la retraite des femmes, l'État a adopté d'autres mesures visant à promouvoir l'emploi, notamment l'emploi des femmes d'âge moyen. UN وفيما يختص برفع سن التقاعد للنساء، اعتمدت الدولة تدابير إضافية لتشجيع التوظيف، بما فيه توظيف النساء المتوسطات العمر.
    Au nombre des changements prévus figuraient le relèvement de l'âge de la retraite, la modification des taux d'accumulation des droits à prestations à court et à long terme et la restructuration des divers droits en fonction de la situation locale. UN وتضمنت التغييرات المتوقعة رفع سن التقاعد، وتعديل معدلات تراكم الاستحقاقات على المديين القصير والطويل، وإعادة هيكلة مختلف الاستحقاقات بما يتلاءم والظروف المحلية.
    Un représentant du Secrétariat a dit que le relèvement de l'âge de départ à la retraite était une possibilité si les modalités existantes ne permettaient pas d'attirer du personnel nouveau en nombre suffisant. UN 78 - وقال أحد ممثلي الأمانة العامة إن رفع سن التقاعد يُعتبر حلا ممكنا إذا تعذر استقطاب أعداد كافية من الموظفين الجدد عبر الطرائق الحالية.
    En réponse, un membre du Comité a dit que le relèvement de l'âge de départ à la retraite ne devait pas être envisagé uniquement pour faire face à la transition démographique dans les services linguistiques mais qu'il devait être étudié dans un contexte plus général et appliqué aux fonctionnaires d'autres services également. UN وردا على ذلك، أفاد أحد أعضاء اللجنة أنه ينبغي ألا ينظر في مسألة رفع سن التقاعد في السياق الضيق لمعالجة التحول الديمغرافي في صفوف موظفي اللغات بل ينبغي النظر في هذه المسألة في سياق أوسع يشمل أيضا الموظفين العاملين في ميادين أخرى.
    Les autres mesures visant à régler le problème des changements démographiques dans les services linguistiques, en particulier le relèvement de l'âge de départ à la retraite, ne peuvent pas être envisagées individuellement au titre de ce point de l'ordre du jour, puisqu'il s'agit d'un problème commun à l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN وأضاف أن التدابير الأخرى، ولا سيما رفع سن الانتهاء من الخدمة، لمعالجة مشكلة التحولات الديمغرافية في خدمات اللغات، لا يمكن مناقشتها تحت هذا البند من جدول الأعمال، ذلك لأن هذه المسألة مسألة تهم جميع المنظمات الدخلة في منظومة الأمم المتحدة.
    Les principales dispositions de ce projet sont, entre autres, le relèvement de l'âge de la majorité à 18 ans et l'établissement du droit des enfants à la santé et à l'éducation. UN حيث من أبرز ما تضمنه هذا المشروع هو رفع سن الحدث إلى 18 سنة وكذلك حقوق للطفل مثل (حق الصحة وحق التعليم).
    67. En vertu de la loi de 2006 concernant la stabilisation de l'emploi des personnes âgées, les entrepreneurs ont dû adopter des mesures assurant la sécurité du travail des personnes âgées, comme le relèvement de l'âge de la retraite à 65 ans. UN 67- بموجب قانون عام 2006 بخصوص تحقيق استقرار توظيف كبار السن، يلزم أرباب العمل باعتماد تدابير لكفالة الأمن الوظيفي لكبار السن، مثل رفع سن التقاعد إلى 65 سنة.
    e) Le relèvement de l'âge de la responsabilité pénale, qui est passé de 12 à 14 ans, en février 2010. UN (ﻫ) رفع سن المسؤولية الجنائية من 12 إلى 14 سنة، في شباط/فبراير 2010.
    Il prend note de la réforme de la loi organique sur la protection des enfants et des adolescents en ce qui concerne la justice pour mineurs, qui présente un certain nombre d'éléments positifs, comme le relèvement de l'âge de la responsabilité pénale, mais il constate avec préoccupation que cette réforme comprend des dispositions qui ne sont manifestement pas conformes aux articles 37, 39 et 40 de la Convention. UN وبينما تنوّه اللجنة بإصلاح قانون حماية الطفل والمراهق فيما يتصل بقضاء الأحداث، وهو القانون الذي يشمل بعض التطورات الإيجابية، مثل رفع سن المسؤولية الجنائية، فإنه يساورها القلق لأن إصلاح القانون يتضمن بعض الأحكام التي لا تتوافق، على نحو واضح، مع المواد 37 و39 و40 من الاتفاقية.
    75. Un projet de loi sur les mineurs est en cours d'élaboration et prévoit le relèvement de l'âge de la responsabilité pénale à 12 ans; actuellement, le texte en est au stade de l'examen et la procédure se poursuit en vue de sa promulgation. UN 75- هذا وقد تمت صياغة مسودة قانون جديد لقانون الأحداث يتضمن رفع سن المسؤولية الجزائية إلى الثانية عشرة، وهو حالياً ضمن مراحل المراجعة وإجراءات السير نحو إقراره.
    706. La première recommandation rejetée par le Zimbabwe était celle qui concernait le relèvement de l'âge de la responsabilité pénale et l'adoption de toutes les mesures nécessaires pour mettre en place un système de justice spécialisé pour mineurs dans lequel les enfants soient traités conformément aux principes de leur intérêt supérieur. UN 706- والتوصية الأولى التي لم تحظ بتأييد زمبابوي تدعوها إلى رفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال وإلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإيجاد نظام متخصص لقضاء الأحداث، حيث يعامل الأطفال وفقاً لمبدأ مراعاة المصالح الفضلى للطفل.
    903. Concernant les recommandations 68.23 à 68.25 sur le relèvement de l'âge de la responsabilité pénale, AntiguaetBarbuda, consciente de la maturité émotionnelle, mentale et intellectuelle des mineurs, tiendrait activement compte des recommandations qui lui avaient été faites de relever l'âge minimum légal de la responsabilité pénale, conformément aux normes acceptables au niveau international. UN 903- وفيما يتعلق بالتوصيات من 68-23 إلى 68-25 بشأن رفع سن المسؤولية الجنائية، تقول أنتيغوا وبربودا إنها واعية بمسألة نضج الأحداث العاطفي والعقلي وما يتصل بذلك من نضج فكري وأنها ستنظر بإنعام في هذه التوصيات بغية رفع الحد الأدنى القانون لسن المسؤولية الجنائية وفقاً للمعايير المقبولة دولياً.
    Le gouvernement du territoire a indiqué qu'au nombre des changements figuraient le relèvement de l'âge de la retraite, la modification des taux d'accumulation des droits à prestations à court et long termes et la restructuration des divers droits en fonction de la situation locale2. UN وأشارت حكومة الإقليم إلى أن التغييرات تضمنت رفع سن التقاعد، وتعديل معدلات المستحقات القصيرة الأجل والطويلة الأجل، وإعادة هيكلة المستحقات المتنوعة بما يتلاءم والظروف المحلية(2).
    7. Le RFE note que la révision du système d'assurance sociale fondée sur le relèvement de l'âge de la retraite de 60 à 65 ans pour les travailleurs de l'administration publique doit être présentée et recommande que le Gouvernement en discute avec les syndicats. UN 7- لاحظت الشبكة ضرورة تقديم الصيغة المعدلة لنظام الضمان الاجتماعي التي تقترح رفع سن التقاعد من 60 إلى 65 عاماً بالنسبة للعاملين في الإدارة العامة، وأوصت بأن تناقش الحكومة هذا الموضوع مع النقابات(10).
    Le Comité salue le relèvement de l'âge de la fin de la scolarité obligatoire, porté de 15 à 18 ans en septembre 2007. UN 59- ترحب اللجنة برفع سن التعليم الإلزامي من 15 إلى 18 عاماً، في أيلول/ سبتمبر 2007.
    Certaines organisations se sont déclarées préoccupées par la recommandation relative au relèvement de l'âge de départ obligatoire à la retraite, notant que cette mesure pourrait avoir une incidence négative sur la structure par âge actuelle, ainsi que des répercussions financières, mais conviennent que cette proposition mérite d'être examinée plus avant. UN وأعرب الأعضاء عن القلق بشأن التوصيات المتعلقة برفع سن التقاعد الإلزامية، حيث أشاروا إلى ما قد يترتب على ذلك من أثر سلبي في الهيكل العمري الراهن فضلا عن الآثار المتعلقة بالتمويل، لكنهم يوافقون على أن هذه المسألة تستحق المزيد من البحث.
    Dans le cadre d'un projet financé par l'Union européenne, plusieurs ONG ont par ailleurs entrepris une étude comparative sur la loi no 422/2002, qui a mis en évidence la nécessité de relever l'âge de la responsabilité pénale et a débouché sur une vaste campagne de recueil de signatures en faveur du relèvement de l'âge de la responsabilité pénale à 12 ans. UN كما أن هناك بعض الجمعيات الأهلية وفي إطار مشروع ممول من الاتحاد الأوروبي أجرت دراسة مقارنة للقانون 422/2002 بينت ضرورة رفع سن المسؤولية وكذلك جرى توقيع عريضة تطالب برفع سن المسؤولية الجزائية إلى 12 سنة، وتم إصدار بوستر خاص بالموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد