ويكيبيديا

    "relèvement du niveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رفع مستوى
        
    • لرفع مستوى
        
    • تحسين المستويات
        
    • رفع مستويات
        
    • تحسن مستويات
        
    Certaines Parties ont suggéré que soient organisés d'autres ateliers axés sur des questions telles que le relèvement du niveau d'ambition mondial ou les règles de comptabilisation. UN واقترحت بعض الأطراف تنظيم حلقات عمل أخرى تركز على مسائل مثل رفع مستوى الطموحات العالمية أو مسألة قواعد المحاسبة.
    L'accent est mis en particulier sur le renforcement de l'éducation de base, dans le cadre de la politique de relèvement du niveau général d'instruction de la population que poursuit la Chine. UN ويحظى تعزيز التعليم الأساسي بتركيز خاص لأن الصين مستمرة في رفع مستوى التعليم العام لدى السكان.
    Pour ce qui est de la qualité de l'enseignement religieux, toutes les organisations religieuses attachent de l'importance à l'éducation religieuse et au relèvement du niveau de leurs disciples. UN أما بالنسبة لنوعية التربية الدينية، فإن جميع الهيئات الدينية تعلق أهمية على التربية الدينية وعلى رفع مستوى من يتلقونها.
    Des donateurs ont été sollicités pour financer le relèvement du niveau des enseignants et augmenter leur nombre. UN وقد التمس التمويل من الجهات المانحة لرفع مستوى المدرسين ولتوفير المزيد منهم.
    Une bonne utilisation des services disponibles suppose aussi un relèvement du niveau d'instruction, particulièrement chez les femmes. UN ويتطلب الاستعمال الفعال للخدمات الموجودة أيضا تحسين المستويات التعليمية، ولا سيما للنساء.
    Cette dynamique de la population a un impact décisif sur les perspectives de développement d'un pays, notamment en ce qui concerne le relèvement du niveau de vie des pauvres. UN ولهذه الديناميات السكانية تأثير حاسم على آفاق التنمية القطرية، وتحديدا على آفاق رفع مستويات المعيشة للفقراء.
    En réduisant le risque de financialisation et de liquidation des avoirs non financiers, le développement et la réforme des marchés de capitaux sont devenus d'importants instruments de relèvement du niveau de l'épargne intérieure. UN ونتيجة لتقليل خطر تمويل وتسييل الأصول غير المالية، أصبحت تنمية وإصلاح أسواق رأس المال تتسم بالأهمية في رفع مستوى المدخرات المحلية.
    La délégation rappelle également que la Suisse procède actuellement au relèvement du niveau de sa contribution annuelle aux Programmes généraux du HCR de 2 millions de FS dès 1996, sous réserve de l’approbation budgétaire annuelle. UN كذلك أشار الوفد إلى أن سويسرا ستبدأ اﻵن في رفع مستوى مساهمتها السنوية في البرامج العامة للمفوضية بمبلغ مليوني فرنك سويسري اعتباراً من عام ٦٩٩١، رهنا بالموافقة على الميزانية السنوية.
    D'autre part, le Gouvernement algérien a mené une réforme du système éducatif visant le relèvement du niveau de formation des enseignants et l'insémination aux élèves, d'une éducation à la citoyenneté, qui souligne les valeurs nationales et universelles, à travers les différentes disciplines enseignées. UN ومن جهة أخرى، اضطلعت الحكومة الجزائرية بإصلاح لنظام التعليم يهدف إلى رفع مستوى تدريب المعلّمين وتلقين التلاميذ ثقافة المواطنة التي تؤكد على القيم الوطنية والعالمية عبر مختلف مواد التعليم.
    Cette perspective doit intégrer également le relèvement du niveau des investissements dans les secteurs concernés par la lutte contre la désertification. UN 88- كما يجب أن يندرج في هذا المنظور رفع مستوى الاستثمار في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر.
    De tels commentaires dénotent un manque de respect tant à l'égard de la Commission que des Nations Unies et dévalorisent grandement le programme de développement de l'Organisation, notamment l'importance qu'elle attache au relèvement du niveau de technologie agricole des pays en développement. UN وهذه التعليقات دليل على عدم احترام كل من اللجنة والأمم المتحدة، وتقلل إلى حد كبير من شأن برنامج التنمية في الأمم المتحدة، لا سيما أهمية رفع مستوى التكنولوجيا الزراعية في البلدان النامية.
    Ce fossé ne peut être rétréci que par une capacité productive des pays en développement, entraînant la création d'emplois et par conséquent un relèvement du niveau de consommation. UN ولا يمكن تقليص تلك الفجوة إلا بتنمية طاقة منتجة في البلدان النامية تؤدي إلى إيجاد مواطن شغل وبالتالي إلى رفع مستوى الاستهلاك.
    Dans ce cadre, les réformes administratives et, partant, le relèvement du niveau de performance du secteur public dépendent de la capacité des États africains à valoriser le capital humain que recèlent leurs administrations et à mobiliser, à cet effet, les moyens nécessaires. UN وفي هذا اﻹطار، تتوقف اﻹصلاحات اﻹدارية - وبالتالي رفع مستوى أداء القطاع العام - على تمكن الدول الافريقية من تثمين رأس المال البشري الكامن في إداراتها، وعلى تعبئة الوسائل اللازمة لهذا الغرض.
    40. Enfin, la délégation russe appuie sans réserve les vues consignées au paragraphe 56 du rapport du Comité consultatif concernant la tendance à un relèvement du niveau des postes, qui entraîne un déséquilibre dans la " pyramide " des classes. UN ٤٠ - وقال في ختام كلمته إنه يؤيد بالكامل اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٥٦، فيما يتعلق بالاتجاه نحو رفع مستوى رتب الوظائف، مما سيؤدي إلى تشويه " هرم " الرتب.
    68. En 1993, le Gouvernement nicaraguayen a poursuivi un programme économique d'ajustement et de croissance privilégiant l'investissement afin de favoriser l'emploi et de stimuler la production, conditions sine qua non du relèvement du niveau de vie de la population. UN ٦٨ - وفي عام ١٩٩٣ واصلت حكومة نيكاراغوا الاضطلاع ببرنامج اقتصادي للتكيف والنمو يعطي اﻷهمية للاستثمار بغية تشجيع العمالة وتنشيط الانتاج وهما شرطان لاغنى عنهما لرفع مستوى معيشة السكان.
    Il conviendrait de promouvoir l'effort de relèvement du niveau de qualifications et de capacités techniques du personnel, d'améliorer le financement dont disposent les entreprises, de faciliter les consultations entre secteur public et secteur privé et de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises. UN وينبغي تعزيز الجهود لرفع مستوى المهارات والقدرات التقنية للموارد البشرية، وتحسين مدى توافر التمويل للمشاريع، وتيسير إنشاء آليات استشارية مشتركة بين القطاعين العام والخاص، وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات.
    Il conviendrait de promouvoir l'effort de relèvement du niveau de qualifications et de capacités techniques du personnel, d'améliorer le financement dont disposent les entreprises, de faciliter les consultations entre secteur public et secteur privé et de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises. UN وينبغي تعزيز الجهود لرفع مستوى المهارات والقدرات التقنية للموارد البشرية، وتسهيل توافر التمويل للمشاريع، وتيسير إنشاء آليات استشارية مشتركة بين القطاعين العام والخاص، وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات.
    Ces facteurs contribuent tous à des améliorations durables de la productivité à même de donner des résultats favorables aux pauvres et de contribuer au relèvement du niveau de vie dans les pays en développement. UN وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مطردة، وهو أمر يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وأن يسهم في تحسين المستويات المعيشية في البلدان النامية.
    Ces facteurs contribuent tous à des améliorations durables de la productivité à même de donner des résultats favorables aux pauvres et de contribuer au relèvement du niveau de vie dans les pays en développement. UN وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية تحسينا مستمرا يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وأن يسهم في تحسين المستويات المعيشية في البلدان النامية.
    Il est tout simplement présumé que des politiques interventionnistes ne sauraient contribuer au relèvement du niveau de vie, conformément à ce qui est en quelque sorte un article de foi néolibéral. UN بل إنه يكتفي بافتراض أن السياسات التدخلية لن تسهم في رفع مستويات المعيشة كما لو كان يعبر عن إيمان بفكر ليبرالي جديد.
    Alors que le Commonwealth de la Dominique et d'autres petits États s'engagent sur la voie difficile du relèvement du niveau de vie de leurs citoyens, ils voient leur tâche considérablement aggravée par l'impact négatif des forces concomitantes de la libéralisation et de la mondialisation. UN وبينما يدخل كومنولث دومينيكا وغيره من الدول الصغيرة في الطريق الصعب الذي هو طريق رفع مستويات المعيشة لمواطنيها، نجد أن هذه المهمة زادت صعوبتها كثيرا من جراء التأثير السلبي لقوتين توأمتين هما التحرير والعولمة.
    Bien que ces chiffres dénotent un relèvement du niveau des connaissances par rapport aux niveaux observés à des dates antérieures de la décennie en cours, ils n'en demeurent pas moins nettement inférieurs à ceux envisagés dans la Déclaration d'engagement de 2001. UN وعلى الرغم من أن هذه الأرقام تبين توجها نحو تحسن مستويات المعرفة لوحظت في مرحلة سابقة من هذا العقد، فإن المعدلات تظل منخفضة بشكل كبير عن تلك المتوخاة في إعلان الالتزام لعام 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد