Lorsque la Conférence n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورة المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
Quand la Conférence n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, composé de 155 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 155 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
Or, l'énoncé retenu implique que tous les actes de disparition forcée, et pas seulement certains, relèvent de la compétence de la Cour. | UN | والنص المعتمد يتضمن أن جميع أفعال الاختفاء القسري، لا بعضها فقط، تدخل في اختصاص المحكمة. |
Par conséquent, les réclamations portant sur ces garanties relèvent de la compétence de la Commission. | UN | وعليه فإن المطالبات المتعلقة بمبالغ ضمان الأداء هي من اختصاص اللجنة. |
Deuxièmement, les conditions et normes régissant le < < contrôle effectif > > relèvent de la compétence de l'État qui exerce ce contrôle. | UN | والاستنتاج الثاني هو أن شروط ومعايير تحديد السيطرة الفعلية تدخل ضمن اختصاص الدولة التي تمارس هذه السيطرة. |
Il est évident que les questions relatives aux droits de l'homme relèvent de la compétence de l'Assemblée générale et de sa Troisième Commission. | UN | وغني عن البيان أن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة من خلال لجنتها الثالثة. |
L'article 5 énumère quatre catégories de crimes qui relèvent de la compétence de la Cour: le crime de génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le crime d'agression. | UN | وتورد المادة 5 من النظام الأساسي أربع فئات من الجرائم التي تندرج في نطاق اختصاص المحكمة وهي: جريمة الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وجريمة العدوان. |
Quand elle n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, composé de 155 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 155 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
Quand elle n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, composé de 155 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 155 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
Quand la Conférence n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, qui est composé de 148 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 146 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
Quand la Conférence n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, qui est composé de 145 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. | UN | وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 145 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر. |
Selon Qatar, les questions suivantes relèvent de la compétence de la Cour : | UN | وفي رأي قطر أن الموضوعات التالية تدخل في اختصاص المحكمة: |
À cet égard, la délégation estonienne souhaite confirmer qu'il ne faut pas permettre l'application du double critère dans les questions qui relèvent de la compétence de l'Organisation, y compris la sécurité et le désarmement. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد استونيا أن يكـــرر التأكيد على أنه لا يجوز السماح بالمعايير المزدوجة في معالجة أية مسائل تدخل في اختصاص اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مسائل اﻷمن ونزع السلاح. |
Par conséquent, les réclamations portant sur ces garanties relèvent de la compétence de la Commission. | UN | وعليه فإن المطالبات المتعلقة بمبالغ ضمان الأداء هي من اختصاص اللجنة. |
Par conséquent, les réclamations portant sur ces garanties relèvent de la compétence de la Commission. | UN | وعليه فإن المطالبات المتعلقة بمبالغ ضمان الأداء هي من اختصاص اللجنة. |
La Mission maintient que les violations graves du droit international humanitaire, comme il est dit dans le rapport, relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | وترى البعثة أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرى سردها في هذا التقرير تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Ce faisant, le Conseil s'est saisi de questions qui ne présentent aucune menace à la paix et la sécurité internationales ou qui relèvent de la compétence de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | وبالقيام بذلك العمل، نظر المجلس في مسائل لا تمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، أو تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Se félicitant que les actes de disparition forcée, tels que définis dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, relèvent de la compétence de la Cour en tant que crimes contre l'humanité, | UN | وإذ يسرها أن أفعال الاختفاء القسري، كما ورد تعريفها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المعتمد في روما، تندرج في نطاق اختصاص المحكمة المذكورة بوصفها جرائم ضد الإنسانية، |
Le Conseil a adopté un règlement afin d'appliquer les mesures prévues dans sa décision 2011/137/PESC qui relèvent de la compétence de l'Union européenne. | UN | واعتمد المجلس لائحة لتنفيذ التدابير المنصوص عليها في مقرره 2011/137/CFSP، التي تندرج ضمن اختصاص الاتحاد. |
140. Le Comité constate qu'une partie des travaux relatifs au contrat No 2 a été exécutée après le 2 mai 1990 et que, par conséquent, les pertes correspondantes relèvent de la compétence de la Commission. | UN | 140- ويرى الفريق أن جزءاً من العمل المتعلق بالعقد رقم 2 قد نُفذ بعد 2 أيار/مايو 1990 ومن ثم فإن الخسائر عن هذا الجزء تقع داخل نطاق ولاية اللجنة. |
Les questions relatives au programme d'armes nucléaires iraquien n'y figurent pas, puisqu'elles relèvent de la compétence de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ولا تعالَج المسائل المتعلقة ببرنامج الأسلحة النووية العراقية لأنها تدخل في نطاق اختصاص الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Conseil a adopté un règlement en vue de mettre en œuvre les mesures visées dans la décision 2011/137/PESC du Conseil qui relèvent de la compétence de l'Union. | UN | واعتمد المجلس لائحة للمجلس بهدف تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار المجلس 2011/137/CFSP الذي يدخل في نطاق اختصاص الاتحاد. |
Par conséquent, les réclamations portant sur ces garanties relèvent de la compétence de la Commission. | UN | ومن ثم فإن المطالبات بالمبالغ المستقطعة تدخل في إطار اختصاص اللجنة. |
28. M. Cheok s'abstiendra de commenter les autres questions soulevées par la représentante de l'Indonésie, n'étant pas certain qu'elles relèvent de la compétence de la Deuxième Commission. | UN | 28 - وقال إنه سيمتنع عن التعليق على المسائل الأخرى التي أثارتها مندوبة إندونيسيا لأنه ليس مستيقناً من أنها تقع في إطار اختصاص اللجنة الثانية. |
Nous espérons que cet important pas en avant servira de fondement à la mise en place dans l'avenir d'une relation étroite et constructive, qui sera en fin de compte bénéfique aux victimes des crimes qui relèvent de la compétence de la Cour. | UN | وأملنا أن هذه الخطوة الكبيرة ستشكل الأساس لتطوير علاقة بناءة أوثق في المستقبل، مما يصب في نهاية المطاف في صالح ضحايا الجرائم التي تدخل في نطاق الولاية القضائية للمحكمة. |
39. Le Comité doit tout d'abord déterminer si les lettres de crédit relèvent de la compétence de la Commission. | UN | 39- وتتمثل المهمة الأولى للفريق في البت في ما إذا كان خطابا الاعتماد يقعان في نطاق اختصاص اللجنة. |
195. Comme indiqué aux paragraphes 11 et 12, seuls les travaux réalisés après le 2 mai 1990 relèvent de la compétence de la Commission. | UN | 195- وكما جاء في الفقرتين 11 و12، لا يخضع لاختصاص اللجنة إلا الأعمال التي أُنجزت بعد 2 أيار/مايو 1990. |