ويكيبيديا

    "relais" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التتابع
        
    • برج
        
    • الحراسة
        
    • لكلمتها
        
    • بث
        
    • الوسطاء
        
    • جسرا
        
    • المار
        
    • تتابع
        
    • انتقالي
        
    • أبراج
        
    • زمام
        
    • حلقة الوصل
        
    • إعادة التوزيع
        
    • التقوية
        
    Oui, c'est une belle matinée, et non, le relais n'est pas fichu. Open Subtitles نعم، انه صباح رائع لا، إنه ليس مفتاح التتابع الخاطئ
    Ces appels ont activé les relais dans les environs de ta scène de crime. Open Subtitles هذه المكالمات كان مستقبلة في برج اتصالات في منطقة مسرح الجريمة
    La prochaine étape a été le monastère de Zočište où la KFOR a passé le relais à la Police du Kosovo. UN وكان التالي في سلسلة الانتقال هو دير زوشيستي حيث سلمت قوة كوسوفو مسؤوليات الحراسة إلى شرطة كوسوفو.
    Dans ce cas, il assure l'interprétation dans l'une des langues des sessions, qui sert éventuellement de relais aux interprètes du Secrétariat. Langues des documents officiels UN وفي هذه الحالة يكون على الممثل أن يوفر/توفر الترجمة الشفوية لكلمته/لكلمتها إلى إحدى لغات الدورات، ويقوم المترجمون الشفويون للأمانة بالترجمة الشفوية إلى اللغات الأخرى على أساس الترجمة الشفوية المقدمة من اللغة الأولى.
    Utilisation et entretien de 12 studios radio et 3 relais UN تشغيل وصيانة 12 استوديو بث إذاعي و 3 محطات تقوية
    Ces supports sont utilisés par les relais de communication pour soutenir leurs actions de sensibilisation sur le terrain. UN ويستخدم الوسطاء هذه الوسائل المساعدة لدعم أعمالهم في مجال التوعية الميدانية.
    iii) L'Université s'emploiera à faire office de relais entre les universitaires et les responsables de l'élaboration de politiques, en particulier de pays des États Membres de l'Organisation. UN `3 ' ستعمل الجامعة على أن تكون جسرا يربط بين مجتمعي الوسط الأكاديمي والوسط السياسي كما تمثله الأمم المتحدة بصفة خاصة.
    Dans ce domaine, de nouveaux mécanismes, tels que le financement relais pour lequel l'UNICEF sert d'agent administratif, et le financement commun pour lequel il sert d'agent de gestion, seront testés et vérifiés. UN وستُختَبر أيضا كما سترصد آليات جديدة في هذا المجال، بما في ذلك التمويل المار حيث تقوم اليونيسيف بدور الوكيل الإداري، والتمويل التجميعي حيث تقوم بدور الوكيل التنظيمي.
    Non, monsieur, mais ils trouverons vite qui a explosé ce relais. Open Subtitles لا يا سيدي، لكنها لن تأخذ منهم وقتا لمعرفة الذين فجروا أن تتابع الإذاعة.
    Et comment savais-tu pour le relais ? Open Subtitles وكيف عرفت أنه لم يكن مفتاح التتابع الخاطئ؟
    Ton étui est toujours derrière la table de nuit, et ça ne vient jamais du relais. Open Subtitles أعرف لأن حافظتك دائما وراء المنضدة ولم يكن أبدا مفتاح التتابع الخاطئ
    Ça a été transmis par l'antenne relais proche du pont, à 5 h 45 ce matin. Open Subtitles ارسل هذا من برج خلية قريب من الجسر فى ال 5: 45 صباحا
    L'appel a du passer par le relais le plus proche. Open Subtitles لكان سيتمّ إجراء الإتّصال من أقرب برج خليوي.
    Il surveille un type. En attendant qu'un autre prenne le relais. Open Subtitles يحرس رجلًا حتّى يتولّى رجل آخر عنه نوبة الحراسة.
    Dans ce cas, il assure l'interprétation dans l'une des langues des sessions, qui sert éventuellement de relais aux interprètes du Secrétariat. UN وفي هذه الحالة يكون على الممثل أن يوفر/توفر الترجمة الشفوية لكلمته/لكلمتها إلى إحدى لغات الدورات، ويقوم المترجمون الشفويون للأمانة بالترجمة الشفوية إلى اللغات الأخرى على أساس الترجمة الشفوية المقدمة من اللغة الأولى.
    :: Exploitation et entretien de 12 studios de radio et de 3 relais UN :: تشغيل وصيانة 12 استوديو بث إذاعي و 3 محطات تقوية
    Les ONG nationales, en particulier, peuvent servir de relais et se faire les porte-parole de la population en lui donnant la possibilité d'exprimer ses besoins, ses préférences et sa conception d'une société plus juste. UN وبوسع المنظمات غير الحكومية المحلية بالذات أن تقوم بدور الوسطاء وأن توفر لﻷفراد منبرا لسماع صوتهم وعرض مطالبهم واختياراتهم ورؤيتهم لمجتمع أفضل.
    Elles peuvent jouer un rôle crucial en assurant le relais entre les gouvernements, les institutions internationales et ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté. UN فهي يمكن أن تشكل جسرا حيويا بين الحكومات والمؤسسات الدولية والأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع.
    À ce jour, l'UNICEF a joué le rôle d'agent de gestion pour les fonds gérés en commun dans trois cas et celui d'agent d'administration dans quatre cas utilisant le financement relais. UN وحتى الآن قامت اليونيسيف بدور الوكالة المديرة للأموال في إطار طريقة تجميع الأموال في ثلاث حالات، وفي أربع حالات بوصفها وكالة مديرة للأموال في إطار طريقة التمويل المار.
    Ils couraient en cross-country, quelques fois ils faisaient du relais ensemble. Open Subtitles لقد شاركا في سباق عبر البلاد احيانا يشاركان في سباقات تتابع
    Dans certains cas, lorsque le bureau de pays concerné n'avait pas les ressources nécessaires pour intervenir, le Fonds a assuré le financement relais indispensable aux opérations de secours. UN وفي بعض الحالات، أتاحت مخصصات صندوق الطوارئ تقديم تمويل انتقالي كانت هناك حاجة ماسة إليه في المكاتب القطرية التي تعاني من نقص في الأموال للاستجابة لحالات الطوارئ المستمرة.
    Peut-on retrouver une trace de ce cryptage sur les tours relais aux alentours ? Open Subtitles هل يمكننا إيجاد أي دليل يقودنا إلى أبراج البث لهذا التشفير؟
    Il faut associer les jeunes au processus politique pour qu'ils puissent acquérir l'expérience qui leur permettra de prendre le relais. UN ولا بد أن يتم إشراك الشباب كي يكتسبوا الخبرة التي سوف يحتاجونها عندما يتولون زمام الأمور في نهاية المطاف.
    Naguère, ils servaient de relais entre acheteurs et vendeurs, qui ne se connaissaient généralement pas et n'étaient pas au fait des prix, mais les technologies de la communication, et notamment l'Internet, ont maintenant comblé ces lacunes. UN فلئن كان التجار فيما مضى يشكلون حلقة الوصل بين المشترين والبائعين الذين كانوا إلى حد بعيد يجهلون بعضهم بعضا ويجهلون الأسعار، فإن تكنولوجيا الاتصالات، بما فيها شبكة انترنت، سدت هذه الفجوة الآن.
    L'utilisation de relais d'information basés à Genève sera renforcée pour promouvoir dans le monde entier les messages des Nations Unies émanant de Genève. En outre, les activités menées dans le domaine de la technologie de l'information, s'agissant en particulier des capacités d'information utilisant l'Internet et le Web, seront étendues. UN وسيتعزز استعمال هيئات إعادة التوزيع من جنيف لدعم نشر خطاب الأمم المتحدة في جميع أنحـــــاء العالــــم انطلاقا من جنيف، وستتوسع أيضا الأنشطة في مجال تكنولوجيا المعلومات، لا سيما ما يتعلق بالقدرات على استعمال الإنترنت والبث عن طريقها.
    Les mouettes ont détruit une douzaine de stations relais. Open Subtitles احتلت طيور النورس العشرات من محطات التقوية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد