ويكيبيديا

    "relance budgétaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحوافز المالية
        
    • التحفيز المالي
        
    • حوافز مالية
        
    • التحفيز المالية
        
    • للتحفيز المالي
        
    • الحفز المالي
        
    • الحوافز الضريبية
        
    • حافز مالي
        
    • بالحوافز المالية
        
    • للحفز المالي
        
    • تحفيزية مالية
        
    • الحافز المالي
        
    • التوسع المالي
        
    • للحوافز المالية
        
    • حوافز ضريبية
        
    Les pays avancés ont répondu à la crise en prenant des mesures sans précédent de relance budgétaire et de création monétaire. UN وقد استجابت الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة للأزمة بقدر غير مسبوق من الحوافز المالية وتخفيف القيود النقدية.
    L'incidence des programmes de relance budgétaire adoptés par les grandes économies sur les déséquilibres mondiaux est incertaine. UN ويبقى تأثير مجموعات الحوافز المالية التي اعتمدتها الاقتصادات الرئيسية على الاختلالات العالمية مشوبا بعدم اليقين.
    Il faut s'assurer que les plans de relance budgétaire qui mettent l'accent sur l'investissement public dans l'infrastructure servent aussi les intérêts des femmes. UN ومن الضروري هيكلة مجموعات الحوافز المالية التي تركز على الاستثمارات العامة في البنى التحتية بما يكفل وصولها إلى المرأة.
    :: Les mesures de relance budgétaire donnent des résultats, mais leur capacité à préserver les emplois et à en créer dépend du calendrier, de l'ampleur et de la composition des dépenses publiques. UN :: التحفيز المالي ناجح، ولكن توقيت الإنفاق وحجمه وتكوينه يحدد الفعالية في إنقاذ فرص العمل وخلقها.
    La forte hausse des déficits budgétaires en 2009 impose des contraintes qui limitent encore davantage les possibilités de relance budgétaire de nombreux pays. UN وستحد القيود المالية من التوسع في الحوافز المالية مع ازدياد عجز الميزانيات بدرجة كبيرة في عام 2009.
    Il demeure essentiel pour la plupart des pays de maintenir des mesures de relance budgétaire jusqu'à ce que la reprise soit bien assise. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، يظل من المهم مواصلة تدابير الحوافز المالية حتى حدوث انتعاش ملحوظ.
    En Chine, en revanche, le plan de relance budgétaire et la forte augmentation de la demande d'investissement sont les principaux facteurs de la réduction du surplus d'épargne en 2009. UN أما في الصين، على العكس من ذلك، فكانت الحوافز المالية والزيادة القوية في الطلب على الاستثمارات هي العوامل الرئيسية وراء تقلص فوائض مدخراتها في عام 2009.
    Si certains pays dont la demande intérieure reste faible ont décidé de maintenir leurs mesures de relance budgétaire en 2010, d'autres ont choisi des stratégies de sortie de crise pour remettre de l'ordre dans leurs budgets. UN ولئن كانت البلدان التي ما زالت تعاني ضعف الطلب الداخلي تواصل تنفيذ تدابير الحوافز المالية في عام 2010، شرعت بلدان أخرى في اتباع استراتيجيات الخروج من الأزمة في سبيل تصحيح الوضع المالي.
    Le plan de relance budgétaire mis en place en 2013 a été favorable à la croissance, mais ses effets devraient s'estomper. UN وقد دعمت حزمة الحوافز المالية التي قُدمت في عام 2013 عملية النمو، إلا أنه من المتوقع أن تتضاءل تدريجياً.
    La question de savoir comment les plans de relance budgétaire assureraient la croissance économique dans les pays en développement était également d'importance critique. UN ومن المسائل الحاسمة الأهمية أيضا مسألة كيف يمكن لمجموعات الحوافز المالية أن تتيح النمو الاقتصادي في العالم النامي.
    La croissance économique mondiale a commencé à ralentir à nouveau au milieu de 2010, lorsque les programmes de relance budgétaire ont pris fin. UN وقد بدأ النمو الاقتصادي العالمي في التباطؤ مرة أخرى إلى حد كبير في منتصف عام 2010 بعد أن نضبت أموال التحفيز المالي.
    En particulier, les programmes de relance budgétaire contre-cyclique visant à mettre en place l'infrastructure nécessaire au haut débit sont porteurs de développement et de croissance économique à long terme. UN ويمكن، على وجه الخصوص، لبرامج التحفيز المالي الرامية إلى مواجهة التقلبات الدورية التي تسعى إلى بناء بنية تحتية عريضة النطاق أن تدعم النمو والتنمية الاقتصاديين طويلي المدى.
    Au Portugal, notre lutte contre la crise consiste en l'adoption d'une série de mesures visant à stabiliser le système financier, promouvoir l'économie réelle, notamment par des plans de relance budgétaire, améliorer le système de crédit et offrir un appui plus direct au secteur des affaires, aux familles et aux ménages. UN أما في البرتغال فإن استجابتنا للأزمة تتمثل في اعتماد طائفة من التدابير الرامية إلى استقرار النظام المالي والنهوض بالاقتصاد الحقيقي، بما في ذلك من خلال التحفيز المالي وتحسين نظام الائتمان وتقديم المزيد من الدعم المباشر لقطاع الأعمال التجارية والأسر.
    Certains pays ont néanmoins perdu une partie de leur marge budgétaire car ils ont dû injecter des aides massives dans le secteur financier et appliquer des mesures de relance budgétaire. UN ولكن الفسحة المالية لبعض الحكومات باتت محدودة إذ تعين عليها ضخ دعم مالي كبير في القطاع المالي وطرح حزم حوافز مالية.
    Il devra aller au-delà de la politique keynésienne de relance budgétaire pour regagner la confiance indispensable dont l'effondrement a entraîné la crise actuelle. Jusqu'à présent, les mesures en ce sens se sont limitées aux marchés financiers, avec des garanties des pouvoirs publics, l'injection de liquidités et de capitaux. News-Commentary فسوف يحتاج بصورة خاصة إلى تجاوز سياسات التحفيز المالية الكينـيزية لمداواة الجراح العميقة التي أصابت الثقة الاقتصادية والتي تكمن في جذور الأزمة الحالية. حتى الآن كانت تدابير بناء الثقة مقتصرة على الأسواق المالية، من خلال توفير الضمانات الحكومية، ودعم السيولة، وضخ رأس المال.
    Les pays devraient, plus que jamais, aligner leurs programmes de relance budgétaire sur les objectifs de développement à long terme dans des domaines tels que les infrastructures, l'éducation et la santé. UN وينبغي للبلدان الآن، أكثر من أي وقت مضى، المواءمة بين برامجها للتحفيز المالي وأهدافها الإنمائية الأطول أجلا في مجالات مثل الهياكل الأساسية والتعليم والصحة.
    Le type de mesures de relance budgétaire adoptées influe également sur la proportion d'hommes et de femmes au chômage. UN ويؤثر نوع إجراءات الحفز المالي المتخذة أيضا أنماط توزع البطالة بين الإناث والذكور.
    Les intervenants et les délégations sont convenus qu'il était crucial de mettre un terme aux mesures de relance budgétaire au bon moment. UN واتفق أعضاء فريق المناقشة والوفود، على السواء، على أن التوقيت الصحيح لإنهاء تدابير توفير الحوافز الضريبية هو أمر يتسم بأهمية حاسمة.
    À Singapour et dans la province chinoise de Taiwan toutefois, le Gouvernement a pris des mesures de relance budgétaire en décidant d’augmenter les investissements publics dans les infrastructures. UN إلا أنه يتوقع في سنغافورة ومقاطعة تايوان الصينية أن تؤدي زيادة استثمار الحكومة في الهياكل اﻷساسية خلال عام ١٩٩٨ إلى ظهور حافز مالي.
    Des mesures de relance budgétaire dans un certain nombre de pays et une réponse macroéconomique coordonnée avaient donné quelques résultats à cet égard. UN وقد أظهرت التدابير المتعلقة بالحوافز المالية في عدد من البلدان والاستجابة المنسقة على صعيد الاقتصاد الكلي تحقق بعض النتائج في هذا الشأن.
    La plupart des gouvernements ont mis en œuvre des politiques systématiquement favorables à la croissance et environ un quart de tous les fonds consacrés à la relance budgétaire a été affecté à des programmes de protection sociale. UN فمعظم الحكومات نفذت سياسات توسعية، وأفردت لبرامج الحماية الاجتماعية حوالي ربع جميع الأموال المخصصة للحفز المالي.
    En février 2009, l'Afrique du Sud a annoncé un plan de relance budgétaire de 7,5 milliards de dollars pour la période 2009-2011. UN 54 - أعلنت جنوب أفريقيا عن حزمة تحفيزية مالية قدرها 7.5 مليون دولار في شباط/فبراير 2009 وذلك للفترة من 2009 - 2010.
    En attendant l'adoption du nouveau train de mesures fiscales, la relance budgétaire sera sans doute plus modérée en 2003, en raison notamment de la réduction des dépenses des États et des collectivités locales. UN وريثما يجري اعتماد مجموعة ضرائب جديدة، يرجح أن يكون الحافز المالي أكثر اعتدالا في 2003، مما يعكس أيضا القيود على إنفاق الدولة والحكم المحلي.
    Il ne restait donc que 27% de l'APD pour financer la relance budgétaire en général et l'investissement public en faveur de la croissance en particulier. UN وهذا جعل النسبة المتبقية من المساعدة الإنمائية الرسمية لتمويل التوسع المالي عموماً والاستثمارات العامة المعززة للنمو على وجه الخصوص نسبة ضئيلة لا تزيد عن 27 في المائة.
    À Singapour, les autorités ont mis en oeuvre un train de mesures de relance budgétaire d’une valeur estimée à 6,3 milliards de dollars et destiné à améliorer la compétitivité de l’économie. UN وأعدت سنغافورة، بدورها، صفقة للحوافز المالية قيمتها ٦,٣ بليون دولار لتحسين قدرة الاقتصاد على المنافسة.
    Contrairement à bon nombre de pays d'Amérique latine et d'Amérique centrale, les États de la région n'ont pas pu recourir à des plans de relance budgétaire d'envergure, leur marge de manœuvre budgétaire étant trop limitée. UN وخلافا للعديد من البلدان في أمريكا اللاتينية وأمريكا الوسطى، لم يكن بمقدور حكومات المنطقة استخدام حوافز ضريبية كبيرة لأنها مقيدة بفسحة مالية محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد