Nous continuons d'agir en faveur de la relance du processus de désarmement, de la non-prolifération des armes nucléaires et de la maîtrise des armements en général. | UN | وما زلنا نحث على إعادة تنشيط عملية نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية والتحديد العام للأسلحة. |
Le Comité espère également que la déclaration du Conseil central conduira à une relance du processus de paix actuellement dans l'impasse. | UN | ويحدو اللجنة اﻷمل في أن يؤدي بيان المجلس إلى إعادة تنشيط عملية السلام التي وصلت إلى طريق مسدود حاليا. |
Ce gouvernement d'unité nationale pourrait aussi collaborer avec la communauté internationale pour appuyer la relance du processus de paix. | UN | ومن شأن حكومة الوحدة الوطنية تلك أن تصبح أيضا شريكة للمجتمع الدولي في دعم استئناف عملية السلام. |
En plus de saper les tentatives de relance du processus de paix, cette attitude compromet directement les chances de parvenir à un règlement prévoyant deux États sur la base des frontières d'avant 1967, ainsi que la viabilité matérielle d'un tel règlement. | UN | وهذا لا يقوِّض من محاولات استئناف عملية السلام فحسب، بل يعرض للخطر بشكل مباشر احتمالات التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين لتحقيق السلام على أساس حدود ما قبل عام 1967، وقدرة هذا الحل على الصمود. |
Ce gouvernement d'unité nationale serait également un partenaire pour la communauté internationale pour appuyer la relance du processus de paix. | UN | وينبغي أيضا أن تكون تلك الحكومة شريكا للمجتمع الدولي في دعم إطلاق عملية السلام من جديد. |
Il a encouragé les autorités congolaises et le médiateur à organiser un dialogue national sans exclusive, en vue de couronner les efforts entrepris jusqu'ici et de favoriser la relance du processus démocratique. | UN | وشجعت اللجنة السلطات الكونغولية والمنسق على تنظيم حوار وطني لا يستثنى منه أحد، بهدف تكليل الجهود المبذولة حتى الآن والتشجيع على إحياء العملية الديمقراطية. |
Le Comité a vu dans la conclusion de cet accord un grand pas en avant dans la relance du processus de paix. | UN | واعتبرت اللجنة نتائج هذه الاتفاق بمثابة انفراج مهم في الجهود المبذولة لاستئناف عملية السلام. |
Le Conseil continue de souligner que c'est aux parties elles-mêmes qu'incombe au premier chef la relance du processus de paix. | UN | " ولا يزال المجلس يشدد على أن المسؤولية اﻷساسية عن إعادة تنشيط عملية السلام تقع على عاتق الطرفين نفسهما. |
À l'évidence, la mise en place des institutions de transition est essentielle pour la relance du processus de paix et l'instauration d'un climat de confiance et de coopération mutuelles. | UN | ومن الواضح أن انشاء المؤسسات الانتقالية يشكل الشرط المسبق الهام اللازم ﻹعادة تنشيط عملية السلم ولايجاد مناخ من الثقة والتعاون المتبادلين. |
Le Comité exprimait son appui total aux décisions prises par la direction politique palestinienne et espérait que la déclaration du Conseil central conduirait à une relance du processus de paix actuellement dans l’impasse. | UN | وأشار إلى أن اللجنة أعربت عن تأييدها التام للقرارات التي اتخذتها القيادة السياسية الفلسطينية، وإنها يحدوها اﻷمل في أن يؤدي بيان المجلس إلى تنشيط عملية السلام التي وصلت إلى طريق مسدود حاليا. |
Le Comité exprimait son appui total aux décisions prises par la direction politique palestinienne et espérait que la déclaration du Conseil central conduirait à une relance du processus de paix actuellement dans l’impasse. | UN | وأشار إلى أن اللجنة أعربت عن تأييدها التام للقرارات التي اتخذتها القيادة السياسية الفلسطينية، وإنها يحدوها اﻷمل في أن يؤدي بيان المجلس إلى تنشيط عملية السلام التي وصلت إلى طريق مسدود حاليا. |
relance du processus de négociation en vue de l'adoption d'outils communs pour l'Union douanière de la CEMAC et de la CEEAC. | UN | استئناف عملية التفاوض من أجل اعتماد الأدوات الموحدة للاتحاد الجمركي للجماعتين. |
Avant de terminer, je voudrais solliciter la précieuse intercession des participants auprès de la communauté internationale, pour qu'elle intensifie sa participation aux efforts collectifs de relance du processus de paix. | UN | وأناشد المشاركين أن يهيبوا بالمجتمع الدولي أن يكثف من مشاركته في جهدنا المشترك في سبيل التوصل إلى استئناف عملية السلام. |
Une autre proposition était qu'Israël, comme signe de son engagement en faveur de la relance du processus de paix, déclare un moratoire initial de 3 à 6 mois sur la construction de la barrière. | UN | وثمة اقتراح آخر يدعو إلى أن تقوم إسرائيل، كدليل على مشاركتها في استئناف عملية السلام، بإعلان وقف مبدئي لبناء الجدار الفاصل تتراوح مدته بين 3 أشهر و 6 أشهر. |
Enfin, et plus généralement, nous avons le sentiment que la résolution ne sera pas propice à la relance du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | أخيرا، وعلى وجه العموم، لدينا شعور عام أن القرار لن يكون مؤاتيا لإعادة إطلاق عملية السلام. |
Nous espérons que cette séance insufflera un élan nouveau à la relance du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونأمل أن توفر هذه الجلسة زخما جديدا لإعادة إطلاق عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Lorsque les armes se seront tues et que les bases d'un cessez-le-feu durable auront été posées, il faudra sans délai travailler à la relance du processus de paix engagé à Annapolis il y a un peu plus d'un an. | UN | عندما تسكت الأسلحة وتوضع الأسس لوقف إطلاق نار دائم، يجب علينا أن نعيد إطلاق عملية أنابوليس للسلام التي بدأت قبل ما يزيد على السنة. |
La relance du processus électoral a enregistré quelques avancées. | UN | 11 - أُحرز تقدم في إحياء العملية الانتخابية. |
Israël s'engage dans un sérieux effort de relance du processus de paix et a montré qu'il était prêt à honorer ses obligations, mais il attend des dirigeants palestiniens qu'ils se montrent plus actifs en éliminant pleinement l'activité terroriste. | UN | وتبذل إسرائيل جهودا جادة لاستئناف عملية السلام، وقد أثبتت استعدادها للوفاء بالتزاماتها الخاصة، ولكنها تتوقع من القيادة الفلسطينية أن تكون أكثر نشاطاً لاستئصال النشاط الإرهابي تماماً. |
Je voudrais suggérer trois éléments qui pourraient être incorporés dans une stratégie de relance du processus d'examen. | UN | وأود أن اقترح ثلاثة عناصر يمكن إدراجها في استراتيجية من أجل إعادة تنشيط العملية الاستعراضية. |
Nous sommes fermement convaincus qu'une telle visite contribuera énormément à la relance du processus de paix et facilitera une évolution positive d'une région ravagée par la guerre. | UN | وإننا نؤمن إيمانا أكيدا بأن هذه الزيارة ستسهم كثيرا في إنعاش عملية السلام وتمهد الطريق لتطورات إيجابية جديدة في هذه المنطقة التي أنهكها الصراع. |
Le principal obstacle à la relance du processus de paix est actuellement l'intransigeance d'Israël sur la question des colonies illégales de peuplement. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية المتعلقة بتنشيط عملية السلام راهنا في تعنت إسرائيل حيال المستوطنات غير القانونية. |
Renouvelant son plein soutien aux efforts du Secrétaire général et de l'Union africaine en vue de la relance du processus de paix initié par l'Accord de paix sur le Darfour, de la consolidation du cessez-le-feu et du renforcement de la présence de maintien de la paix au Darfour, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه التام للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي لإحياء عملية السلام التي بدأت باتفاق سلام دارفور وتثبيت وقف إطلاق النار وتعزيز وجود قوات حفظ السلام في دارفور، |
En ce moment, la conjoncture est propice à la relance du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وفي هذه اللحظة، هناك نافذة أمل في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط. |