"relatif à" - قاموس فرنسي عربي

    relatif à

    أداة

    ويكيبيديا

    "relatif à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن
        
    • المتعلق
        
    • والمتعلق
        
    • المتصل
        
    • المعنون
        
    • متعلق
        
    • الملحق
        
    • المقدم في
        
    • الذي يتناول
        
    • والمتصل
        
    • الهادف إلى
        
    • الذي يتعلق
        
    • المتعلّق
        
    • متصل
        
    • المتعلِّق
        
    Réponses de l'Autorité internationale des fonds marins au questionnaire relatif à l'adoption UN استبيان بشأن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في السلطة الدولية لقاع البحار
    Le rapport initial du Maroc relatif à cette convention qui sera soumis prochainement présente ces efforts. UN وترد هذه الجهود في التقرير الأولي الذي سيقدمه المغرب مستقبلاً بشأن هذه الاتفاقية.
    des articles 7 et 9 du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone UN معلومات مقدّمة من الأطراف وفقاً للمادتين 7 و9 من بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون
    Le Kazakhstan avait atteint l'objectif 2 relatif à la réalisation de l'enseignement primaire pour tous. UN وقال الوفد إن كازاخستان بلغت الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي.
    Toutefois, le décret relatif à la violence familiale comportait des dispositions importantes pouvant être invoquées pour protéger les femmes. UN ومع ذلك، يتضمن المرسوم المتعلق بالعنف المنزلي أحكاماً مهمة يمكن استخدامها من أجل حماية المرأة.
    8. PLAINTE DE L'UKRAINE TOUCHANT LE DÉCRET DU SOVIET SUPRÊME DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE relatif à SÉBASTOPOL 293 UN الشكوى المقدمة من أوكرانيا بشأن المرسوم الصادر عن مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد الروسي فيما يتعلق بمدينة سيفاستوبول
    Pour terminer, je voudrais exprimer ma conviction que le projet de résolution relatif à cette question sera adopté par consensus. UN ختاما، أود أن أعرب عن ثقتي بأن مشروع القرار المقدم بشأن هذا البند سيعتمد بتوافق اﻵراء.
    ▾ Protocole de 1985 relatif à la réduction des émissions de soufre ou de leurs flux transfrontières d'au moins 30 % UN ▾ بروتوكول عام ٥٨٩١ بشأن خفض انبعاثات الكبريت أو تدفقاتها عبر الحدود بنسبة ٠٣ في المائة على اﻷقل
    Projet de programme de travail relatif à la vérification : UN مشروع برنامج عمل بشأن التحقق: الفريق العامل باء
    Progrès accomplis dans la mise en oeuvre du chapitre 3 d’Action 21 relatif à la pauvreté UN التقدم المحرز في تنفيذ الفصل ٣ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن الفقر
    Rappelant le paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention, relatif à la convocation de ses sessions ordinaires, UN إذ يشير إلى الفقرة ٤ من المادة ٢٢ من الاتفاقية بشأن عقد دورات عادية لمؤتمر اﻷطراف،
    Proposition de l’Allemagne et du Canada concernant le chapitre X du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, relatif à l’exécution UN اقتراح مقدم من ألمانيا وكندا يتعلق بالباب 10 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشأن إنفاذ الحكم
    relatif à l'application de la loi LXXXVI de 1993 sur l'entrée, UN بشأن تنفيذ القانون السادس والثمانين الصادر في عام 1993 بشأن دخول الأجانب
    Des amendements au règlement relatif à la prestation de services aux passagers handicapés voyageant par avion sont en cours d'élaboration. UN ويجري حالياً العمل على إعداد تعديلات على دفتر الشروط المتعلق بتوفير الخدمات للركاب ذوي الإعاقة ممن يسافرون جواً.
    Le projet de résolution relatif à l'AIEA fait partie de la tradition. UN إن مشروع القرار المتعلق بالوكالة الدولية للطاقة الذرية مشروع قرار تقليدي.
    Le représentant du Royaume-Uni présente des amendements oraux au projet de résolution relatif à Sainte-Hélène. UN عرض ممثل المملكة المتحدة تعديلات شفوية على مشروع القرار المتعلق بسانت هيلانة.
    Hydrodynamique relatif à tout événement concernant les mouvements de l'eau de mer. UN المتعلق بالقوى المائية هو كل ما يتعلق بحركة مياه البحر والمحيطات.
    Protocole relatif à la protection de la concurrence dans le MERCOSUR UN البروتوكول المتعلق بحماية المنافسة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
    Le Syndicat aimerait pouvoir présenter des observations détaillées sur ce sujet lorsque le point relatif à l'administration de la justice sera examiné. UN وأضافت أن النقابة تود إتاحة الفرصة لها لتقديم ملاحظات مفصلة بشأن هذا الموضوع لدى بحث البند المتعلق بإقامة العدل.
    Ce droit est inscrit dans le décret du 28 juin 2002 relatif à l'égalité des chances en éducation. UN وهذا الحق مدرج في المرسوم المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2002 والمتعلق بتحقيق تكافؤ الفرص في مجال التعليم.
    En l'incluant dans le projet relatif à la responsabilité des Etats, on ne fait que compliquer davantage ce sujet épineux. UN إذ بإدراج هذه المسألة في المشروع المتصل بمسؤولية الدول، فإننا نكون قد عقدنا بصورة أكثر هذا الموضوع الشائك.
    - Le décret-loi no 207 relatif à l'emploi de l'énergie nucléaire énonce les règles générales applicables dans ce domaine; UN - ويُرسي المرسوم بقانون رقم 207 المعنون " بشأن استخدام الطاقة النووية " المبادئ العامة الناظمة لهذه الأنشطة.
    Un projet de loi relatif à l'aide juridique est en cours d'élaboration. UN ويُصاغ حالياً مشروع قانون متعلق بالمساعدة القانونية.
    En outre, le Protocole au Traité sur l'Antarctique relatif à la protection de l'environnement a été adopté en 1991 à Madrid. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن بروتوكول حماية البيئة الملحق بمعاهدة انتاركتيكا قد اعتمد في مدريد في ١٩٩١.
    Il a appuyé la suggestion faite dans la révision technique de replacer l'article 29, relatif à la propriété intellectuelle, dans la troisième partie. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح المقدم في الاستعراض التقني بنقل المادة ٩٢ المتصلة بالملكية الفكرية إلى الجزء الثالث.
    On a toutefois estimé que ces contrats ne devraient pas être mentionnés dans le projet d'article 2 mais au chapitre 19 relatif à la liberté contractuelle. UN ولكن اقترح أيضا عدم تناول هذه العقود في مشروع المادة 2 بل في الفصل 19 الذي يتناول حرية التعاقد.
    Le cadre réglementaire relatif à l'application des mesures prévues au titre desdites résolutions comporte : UN إن الإطار التنظيمي للبلد، والمتصل بتنفيذ التدابير بموجب القرارات المذكورة، يتضمن ما يلي:
    États parties au deuxième Protocole facultatif, relatif à l'abolition de la peine de mort UN جيم - الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري الثاني الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام
    Le défi fondamental à cet égard concerne la réalisation de l'objectif 8 de la Déclaration du Millénaire, relatif à la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement. UN وأهم جزء من هذا التحدي هو تحقيق الهدف 8 من تلك الأهداف، الذي يتعلق بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية.
    Décret no 4186 du 31 mai 2010 relatif à l'octroi de permis de séjour de courtoisie en faveur de la famille de la femme libanaise mariée avec un étranger UN - المرسوم رقم 4186 تاريخ 31 أيار/مايو 2010 المتعلّق بمنح إقامة المجاملة لأسرة المرأة اللبنانية المتزوّجة من غير لبناني.
    Un autre exemple digne d'intérêt a trait au processus de réforme en cours relatif à la représentation et à la participation dans les institutions du Groupe de la Banque mondiale. UN ويتعلق مثال آخر متصل بالموضوع بعملية إصلاح نظام التصويت والمشاركة الجارية داخل مؤسسات مجموعة البنك الدولي.
    À cet égard, ma délégation appuie pleinement le projet de résolution relatif à l'Afghanistan dont elle s'est portée coauteur, et réaffirme le ferme engagement de la République de Corée en faveur d'un nouvel Afghanistan. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي تمام التأييد مشروع القرار المتعلِّق بأفغانستان الذي نشارك في تقديمه، ويؤكد من جديد التزام كوريا الراسخ بإيجاد أفغانستان جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد