Tout appui, sous quelque forme que ce soit, est prohibé en vertu du projet de loi relatif à l'interdiction et au contrôle des produits chimiques toxiques. | UN | وأي شكل من أشكال الدعم هذه، وجميعها، محظور بموجب مشروع القانون المقترح المتعلق بحظر المواد الكيميائية السمية ومراقبتها. |
On mentionnera à cet égard l'arrêt relatif à l'interdiction de la discrimination à l'égard des personnes handicapées en matière de polices d'assurance. | UN | وفي هذا الصدد، يبرز القرار المتعلق بحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال إبرام عقود التأمين. |
Se félicitant de l'initiative des Etats-Unis d'Amérique concernant un traité multilatéral, internationalement et effectivement vérifiable, relatif à l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, | UN | وإذ ترحب أيضا بمبادرة الولايات المتحدة اﻷمريكية فيما يتعلق بعقد معاهدة متعددة اﻷطراف، يمكن التحقق منها دوليا وفعليا، بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى، |
Se félicitant de l'initiative des Etats-Unis d'Amérique concernant un traité multilatéral, internationalement et effectivement vérifiable, relatif à l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, | UN | وإذ ترحب أيضا بمبادرة الولايات المتحدة اﻷمريكية فيما يتعلق بعقد معاهدة متعددة اﻷطراف، يمكن التحقق منها دوليا وفعليا، بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى، |
Un instrument juridique international relatif à l'interdiction et à la destruction complètes des armes nucléaires doit être conclu dès que possible; | UN | ينبغي الاتفاق على صك قانوني دولي بشأن الحظر التام والتدمير الكامل للأسلحة النووية في أقرب مرحلة ممكنة؛ |
Protocole no 12 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (relatif à l'interdiction générale de la discrimination); | UN | البروتوكول رقم 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، المتعلق بالحظر العام للتمييز. |
En tant que partie à la Convention sur les armes chimiques, les obligations qui y sont énoncées sont prévues expressément par le projet de loi relatif à l'interdiction et au contrôle des produits chimiques toxiques. | UN | بوصف أوغندا طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، فإن الالتزامات الواردة فيها مشمولة بالكامل في مشروع القانون المقترح المتعلق بحظر المواد الكيميائية السمية ومراقبتها. |
La Suisse attache, enfin, une grande importance à l'universalisation du Protocole II modifié, relatif à l'interdiction ou la limitation de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs. | UN | وأخيرا، تعلق سويسرا أهمية كبيرة على إضفاء طابع العالمية على البروتوكول الثاني المعدل المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الألغام والأفخاخ المتفجرة والأجهزة الأخرى. |
Partout dans le monde, le consensus relatif à l'interdiction de la torture est mis à l'épreuve, et certains États Membres transgressent cette interdiction, violant le droit et les normes internationales. | UN | لقد وُضع توافق الآراء المتعلق بحظر التعذيب موضع اختبار في جميع أنحاء العالم، فيما تقوم بعض الدول الأعضاء بمخالفة هذا الحظر بشكل صارخ في انتهاك للقانون الدولي والمعايير الدولية. |
Partout dans le monde, le consensus relatif à l'interdiction de la torture est mis à l'épreuve, et certains États Membres transgressent cette interdiction, violant le droit et les normes internationales. | UN | لقد وُضع توافق الآراء المتعلق بحظر التعذيب موضع اختبار في جميع أنحاء العالم، فيما تقوم بعض الدول الأعضاء بمخالفة هذا الحظر بشكل صارخ في انتهاك للقانون الدولي والمعايير الدولية. |
150. Divers membres ont appuyé le projet d'article A relatif à l'interdiction de l'expulsion déguisée, même si certains d'entre eux estimaient qu'il convenait d'employer une autre terminologie pour décrire les situations couvertes par cette disposition. | UN | 150- وأيد عدة أعضاء مشروع المادة ألف المتعلق بحظر الطرد المقنع، وإن كان البعض اعتبر أن من المستحسن استعمال مصطلح آخر لوصف الحالات التي يشملها هذا الحكم. |
L'Autorité nationale a, en collaboration avec d'autres parties prenantes, élaboré un projet de loi relatif à l'interdiction et au contrôle des produits chimiques toxiques, qui, une fois adopté, donnera pleinement effet aux dispositions de la Convention sur les armes chimiques au niveau national. | UN | وقامت الهيئة الوطنية، بالاشتراك مع أصحاب المصلحة الآخرين، بإعداد مشروع القانون المتعلق بحظر المواد الكيميائية السمية ومراقبتها، الذي من شأنه، عندما يصبح قانونا، أن ينفذ أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية تنفيذا تاما على الصعيد الوطني. |
Comme chacun sait, le succès escompté n'a pas été atteint en ce qui concerne les amendements proposés au Protocole II relatif à l'interdiction ou à la limitation de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs. | UN | وكما هو معروف، لم يتسن تحقيق النجاح المنشود فيما يتعلق بالتعديلات المقترحة على البروتوكول الثاني بشأن حظر أو تقييد استعمال اﻷلغام والفخاخ المتفجرة وغيرها من اﻷجهزة. |
Dans son intervention, le Rapporteur spécial a constaté avec préoccupation l'existence d'une tendance, dans certains milieux, à mettre en cause le consensus universel relatif à l'interdiction de la torture et au caractère absolu de cette interdiction. | UN | وأعرب المقرر الخاص في بيانه عن قلقه إزاء وجود اتجاه في بعض القطاعات لإضعاف التوافق العالمي في الآراء بشأن حظر التعذيب والطبيعة المطلقة لهذا الحظر. |
Cela avait été clairement mis en évidence par le nouveau projet de réglementation relative à l'unité religieuse et le projet de loi relatif à l'interdiction des lieux de culte non musulmans présenté par un membre du Parlement. | UN | ويتجسد ذلك في مشروع اللوائح الجديد المتعلق بتكريس وحدة الدين وفي مشروع قانون آخر تقدَّم به أحد أعضاء البرلمان المستقلين بشأن حظر جميع أماكن العبادة لغير المسلمين. |
335. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption, le 17 juillet 2003, de la loi portant répression de la traite des personnes et, en juin 2004, de l'article 5 du Code du travail relatif à l'interdiction du travail forcé et obligatoire. | UN | 335- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بقانون القضاء على الاتجار بالأشخاص في 17 تموز/يوليه 2003، والمادة 5 من قانون العمل بشأن حظر السخرة والعمل الجبري في حزيران/يونيه 2004. |
Le Comité souhaite recevoir, dans le prochain rapport périodique, des informations concernant l'efficacité de l'Accord de 2002 relatif à l'interdiction des propos raciaux au Parlement, et sur les autres mesures qui auraient pu être adoptées pour s'opposer à ce type de déclaration dans d'autres instances ou tribunes publiques, notamment les médias. | UN | وتأمل اللجنة أن تحصل، في التقرير الدوري القادم، على معلومات عن فعالية البيان المتفق عليه لعام 2002 بشأن حظر البيانات العنصرية في البرلمان وأي تدابير أخرى تتخذ لمقاومة هذه البيانات بقوة في المحافل العامة الأخرى، بما في ذلك وسائط الإعلام. |
Décret 936/11 relatif à l'interdiction de la publicité des services sexuels dans la presse écrite. | UN | المرسوم 936/2011 القاضي بحظر نشر إعلانات عن الخدمات الجنسية في وسائط الإعلام المطبوعة. |