L'Assemblée générale examinera donc le point relatif à la situation au Burundi en tant que dernier point discuté ce matin. | UN | وبذلــك ستنظــر الجمعيــة العامــة في البند المتعلق بالحالة في بوروندي باعتباره آخر بند فــي جلسة هذا الصباح. |
Mais c'est précisément la raison pour laquelle l'Assemblée devrait appuyer le projet de résolution relatif à la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | وهذا على وجه التحديد هو السبب الذي يجب أن يدفع الجمعية إلى تأييد مشروع القرار المتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك. |
Tous les États membres sont exhortés à ratifier l'amendement de la Convention relatif à la situation financière du Comité. | UN | وحُثَت جميع الدول الأعضاء على التصديق على التعديل المدخل على الاتفاقية المتعلق بالحالة المالية للجنة. |
Appel relatif à la situation en Afghanistan des chefs d'État des pays membres de la Communauté économique d'Asie centrale | UN | بيان صادر عن رؤساء الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لآسيا الوسطى بشأن الحالة في أفغانستان |
J'ai examiné avec une grande attention votre projet de rapport relatif à la situation en République de Macédoine. | UN | قرأت باهتمام كبير مشروع تقريركم بشأن الحالة في جمهورية مقدونيا. |
S'agissant du troisième rapport, relatif à la situation des fonctionnaires inscrits sur la liste des fonctionnaires à redéployer, le Président a été informé qu'un document de séance sera publié vers la fin de la semaine suivante. | UN | وفيما يتعلق بالتقرير الثالث المتعلق بحالة الموظفين المدرجين في قائمة إعادة التوزيع أبلغ أنه سيتم إصدار ورقة غرفة اجتماعات بحلول نهاية اﻷسبوع القادم. |
Prenant note de l'avis consultatif OC-18/03 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 17 septembre 2003, relatif à la situation juridique et aux droits des migrants sans papiers, | UN | وإذ تحيط علماً بالفتوى OC-18/03 الصادرة في 17 أيلول/سبتمبر 2003 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم، |
TRANSMETTANT UN TEXTE relatif à la situation ACTUELLE EN GÉORGIE | UN | التحديث المتعلق بالحالة الراهنة في جورجيا |
67. Le Conseil d'administration a examiné le point 9 de l'ordre du jour relatif à la situation financière de l'Institut à sa 4e séance; il était saisi du document INSTRAW/BT/1997/CRP.2, qui a été présenté par la Directrice par intérim. | UN | ٦٧ - كان معروضا على المجلس، في جلسته الرابعة، في إطار البند ٩ من جدول اﻷعمال المتعلق بالحالة المالية للمعهد، الوثيقة INSTRAW/BT/1997/CRP.2، التي قدمتها المديرة بالنيابة. |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à la situation en Afghanistan (au titre du point 17 de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation de l'Allemagne) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالحالة في أفغانستان (البند 17 من جدول الأعمال) (يعقدها وفد ألمانيا) |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à la situation en Afghanistan (au titre du point 17 de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation de l'Allemagne) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالحالة في أفغانستان (البند 17 من جدول الأعمال) (يعقدها وفد ألمانيا) |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à la situation en Afghanistan, au titre du point 16 de l'ordre du jour (convoquées par la délégation de l'Allemagne) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالحالة في أفغانستان، في إطار البند 16 من جدول الأعمال (دعا إلى إجرائها وفد ألمانيا) |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à la situation en Afghanistan, au titre du point 16 de l'ordre du jour (convoquées par la délégation de l'Allemagne) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالحالة في أفغانستان، في إطار البند 16 من جدول الأعمال (دعا إلى إجرائها وفد ألمانيا) |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué de presse relatif à la situation en Haïti que mon gouvernement a publié le 13 juillet 1994. | UN | أتشرف أن أحيل طي هذا نص بيان صحفي أصدرته حكومتي في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤ بشأن الحالة في هايتي. |
DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un communiqué de presse relatif à la situation dans l'est du Zaïre, publié le 3 novembre 1996 par le Ministère italien des affaires étrangères. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم بيانا صحفيا نشرته وزارة خارجية إيطاليا في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ بشأن الحالة في شرق زائير. |
Le fait qu'un protocole relatif à la situation dans la vallée de Kodori ait été signé par les deux parties le 17 janvier 2002 a été considéré comme un important progrès. | UN | واعتبر المجلس توقيع بروتوكول بشأن الحالة في وادي كودوري في 17 كانون الثاني/يناير 2002 حدثا هاما. |
Comment le projet de résolution relatif à la situation des droits de l'homme au Kosovo peut-il méconnaître de façon aussi flagrante ces faits Français Page fondamentaux? | UN | فكيف يمكن أن يتجاهل مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو الحقائق اﻷساسية المذكورة تجاهلا صارخا؟ وإننا نأمل أن تأخذ جميع الدول اﻷعضاء الحقائق المذكورة في الاعتبار عندما تقرر ما إذا كان من الملائم أن تؤيد مشروع القرار. |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à la situation des droits de l'homme en Afghanistan (point 109 c) de l'ordre du jour) (organisées par la délégation de l'Italie) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان (البند 109 (ج)) (ينظمها وفد إيطاليا) |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à la situation des droits de l'homme au Bélarus (au titre du point 70 c) de l'ordre du jour) (Troisième Commission) (convoquées par la délégation des États-Unis) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القـرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس (في إطار البند 70 (ج) من جدول الأعمال) (اللجنة الثالثة) (يعقدها وفد الولايات المتحدة) |
Prenant note en outre de l'avis consultatif OC-18/03 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 17 septembre 2003, relatif à la situation juridique et aux droits des migrants sans papiers, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بالفتوى OC-18/03 الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في 17 أيلول/سبتمبر 2003، بشأن الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم، |
Nous appelons tous les États à agir par principe en votant pour la motion tendant à ne prendre aucune décision sur le projet de résolution relatif à la situation des droits de l'homme au Bélarus, ou contre le projet de résolution s'il était mis aux voix. | UN | إننا نناشد جميع الدول أن تتصرف وفقا للمبادئ وأن تصوت مؤيدة لاقتراح عدم اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار حول حالة حقوق الإنسان في بيلاروس، أو أن تصوت معارضة لمشروع القرار في حالة التصويت عليه. |
La République de Lettonie voudrait saisir cette occasion pour souligner qu'elle appuie pleinement et sans réserve l'adoption, par l'Assemblée, du projet de résolution relatif à la situation en Bosnie-Herzégovine, notamment en ce qui concerne la demande pressante adressée au Conseil de sécurité pour qu'il envisage de ne plus appliquer à la Bosnie-Herzégovine l'embargo sur les armes. | UN | وجمهورية لاتفيا تود أن تغتنم هذه الفرصة لكي تؤكد أنها تؤيد تماما وبالكامل أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار المتصل بالحالة في البوسنة والهرسك، وخاصة حث مجلس اﻷمن، بصورة عاجلة، على استثناء البوسنة والهرسك من الحظر المفروض على اﻷسلحة. |
Il a déclaré que ce document était sans intérêt pour le travail de la Commission, qui ne portait que sur le point de l'ordre du jour du Conseil relatif à la situation entre l'Iraq et le Koweït, et ne s'étendait pas au problème entre l'Iraq et l'Iran. | UN | وقال إن الوثيقة لا صلة لها بعمل اللجنة. فعمل اللجنة غير متصل بذلك البند الذي وضعه مجلس اﻷمن والمتعلق بالحالة بين العراق والكويت. ولا يمتد إلى مسألة الحرب بين العراق وإيران. |
M. Shobokshi (Arabie saoudite) (parle en arabe) : Je suis heureux de participer à ce débat sur le point relatif à la situation en Afghanistan et ses conséquences pour la paix et la sécurité internationales. | UN | السيد شبكشي (المملكة العربية السعودية): يطيب لي المشاركة في مداولات البند الخاص بالحالة في أفغانستان وآثارها على السلام والأمن الدوليين. |