L'Accord d'Abuja relatif à la traite des personnes, particulièrement des femmes et des enfants, signé en 2006; | UN | اتفاق أبوجا بشأن الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، الموقّع في العام 2006؛ |
Le Plan d'action promeut la ratification universelle de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de son protocole relatif à la traite. | UN | وتشجع خطة العمل على التصديق العالمي على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولها بشأن الاتجار. |
Il avait proposé, pour 2001, un projet sur la réforme du droit pénal relatif à la traite des êtres humains en Europe du Sud-Est. | UN | واقترح مجلس أوروبا مشروعا بشأن اصلاح القانون الجنائي بشأن الاتجار بالأشخاص في جنوب شرقي أوروبا لسنة 2001. |
Conformément à l'article 181 du Code pénal relatif à la traite des personnes : | UN | ووفقا للمادة 181 من القانون الجنائي المتعلقة بالاتجار بالأشخاص: |
Elle a salué le plan national relatif à la traite des êtres humains, les progrès accomplis s'agissant du respect des droits des femmes et des enfants, et la réforme du système judiciaire et juridique. | UN | وأشادت بالخطة الوطنية المتعلقة بالاتجار بالبشر، وبالنهوض بحقوق المرأة والطفل، وبإصلاح النظام القضائي والقانوني. |
On aurait tort de rejeter ce dispositif sous prétexte qu'on soutient déjà le Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | ويكون من الخطأ رفض هذه الآلية من منطلق وجود تأييد فعلي للبروتوكول المتعلق بالاتجار بالأشخاص. |
Toujours en 1998, les États-Unis ont introduit un plan d’action relatif à la traite des femmes, qui prévoit notamment une coopération entre les États-Unis et l’Ukraine. | UN | ووضعت أيضا الولايات المتحدة أثناء عام ١٩٩٨ خطة عمل بشأن الاتجار بالنساء شملت التعاون بين الولايات المتحدة وأوكرانيا. |
Mesures visant à renforcer le cadre juridique relatif à la traite d'êtres humains | UN | التدابير الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني بشأن الاتجار بالبشر |
Cette loi type doit aider les États à élaborer leur législation nationale sur la traite des personnes conformément au Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | ووُضع القانون النموذجي لمساعدة الدول على صياغة تشريعات وطنية بشأن الاتجار بالأشخاص وفقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
L'élaboration, dans un cadre de lutte contre la criminalité, d'un nouvel instrument juridique international relatif à la traite a fait craindre de manière tout à fait compréhensible une réduction de l'attention prêtée aux droits de l'homme des victimes tout comme de l'engagement en faveur de ces droits. | UN | وقد أثار وضع صك قانوني دولي جديد بشأن الاتجار في إطار مراقبة الجريمة مخاوف مفهومة من أن هذا التركيز سيقلل من الاهتمام والالتزام الواجبين للحقوق الإنسانية للضحايا. |
Il a informé le Conseil des droits de l'homme qu'un projet de loi relatif à la traite des personnes avait été présenté au Conseil des ministres et qu'il serait probablement soumis au Parlement au début de la prochaine législature. | UN | وأبلغت مجلس حقوق الإنسان بأن مشروع القانون بشأن الاتجار بالأشخاص قد قدّم إلى مجلس الوزراء، ومن المحتمل تقديمه إلى البرلمان في مطلع الدورة التشريعية المقبلة. |
Ses activités d'évaluation et de recherche dans le domaine de la traite des personnes et des activités connexes ont permis de mieux appréhender les insuffisances de l'application du Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | وقد أسهمت أنشطة التقييم والبحث التي يضطلع بها المكتب بشأن الاتجار بالأشخاص والأنشطة المتصلة به في تحسين معرفة أوجه القصور في تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
27. Le quatrième projet, relatif à la traite des femmes et des filles nigérianes, a été mené à bien en avril 2004. | UN | 27- وتم انجاز المشروع الرابع بشأن الاتجار بالنساء والفتيات النيجيريات في نيسان/أبريل 2004. |
L'article 433 septies, 2° du Code pénal relatif à la traite des êtres humains prévoit que la peine est aggravée en cas d'abus de la vulnérabilité de la victime qui se trouve en situation administrative illégale ou précaire, dans une situation sociale précaire ou encore qui est handicapée. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 433 سابعا من القانون الجنائي المتعلقة بالاتجار بالبشر على تشديد العقوبة في حالة استغلال ضعف الضحية التي توجد في وضع إداري غير قانوني أو غير مستقر، أو في حالة اجتماعية غير مستقرة، أو التي تكون معاقة. |
58. Un texte de loi est actuellement à l'étude dans le but de modifier l'article pertinent du Code pénal relatif à la traite des êtres humains. | UN | 58- ويجري إعداد مشروع قانون يهدف إلى تعديل المادة ذات الصلة من القانون الجنائي المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
Les modifications apportées au Code pénal arubéen érigeant l'infraction pénale le trafic d'êtres humains, étendent le champ d'application de l'article relatif à la traite des êtres humains au travail forcé, à la servitude pour dettes et au prélèvement d'organes. | UN | وأصبح تهريب البشر، بمقتضى التعديلات المُدخلة على القانون الجنائي لأروبا، فعلا إجراميا، ووسعت هذه التعديلات نطاق المادة المتعلقة بالاتجار بالبشر لتشمل السخرة والاتجار القائم على الاستعباد بالدين، ونزع الأعضاء. |
Nous aimerions des éclaircissements sur les raisons pour lesquelles la ratification du Protocole relatif à la traite des personnes n'apparaît pas en tant qu'indicateur. | UN | 22 - ونرجو ممتنين تقديم قدر من الإيضاح بخصوص دواعي عدم إدراج التصديقات الإضافية على البروتوكول المتعلق بالاتجار بالأشخاص كمؤشر من مؤشرات الإنجاز. |
Les données nationales sont extraites de sources administratives, et cette amélioration résulte principalement de l'augmentation du nombre de pays ayant adopté de nouvelles lois ou modifié leur législation depuis l'entrée en vigueur du Protocole relatif à la traite en 2003. | UN | وتُستخرج البيانات الوطنية من المصادر الإدارية، ويرتبط التحسين في المقام الأول بزيادة عدد البلدان التي سنت تشريعات جديدة أو أصدرت تشريعات محدثة منذ بدء نفاذ البروتوكول المتعلق بالاتجار بالأشخاص في عام 2003. |
Le Protocole contre le trafic illicite de migrants est entré en vigueur en janvier 2004, le Protocole relatif aux armes à feu en juillet 2005 et le Protocole relatif à la traite des personnes en décembre 2003. | UN | وبدأ نفاذ البروتوكول المتعلق بتهريب المهاجرين في كانون الثاني/يناير 2004، وبدأ نفاذ البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية في تموز/يوليه 2005، وبدأ نفاذ البروتوكول المتعلق بالاتجار بالأشخاص في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Le protocole relatif à la traite des personnes prévoit non seulement des mesures visant à réprimer cette traite, mais également des mesures visant à protéger les victimes. | UN | والبروتوكول المعني بالاتجار لا ينص على تدابير لقمع الاتجار فحسب، بل على تدابير حماية ضحايا الاتجار أيضا. |
Le Protocole relatif à la traite des personnes offrait à cet égard une solide stratégie internationale. | UN | وأضاف أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص قد وفّر استراتيجية دولية متينة في هذا الصدد. |