ويكيبيديا

    "relatif au commerce des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتجارة
        
    • بشأن تجارة
        
    Ce document stipule que les négociations sur un traité relatif au commerce des armes devraient commencer d'urgence. UN ويدعو الإعلان إلى إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي البدء بها على وجه الأولوية.
    Position de la République du Kazakhstan concernant le traité international relatif au commerce des armes UN موقف جمهورية كازاخستان بشأن المعاهدة الدولية لتجارة الأسلحة
    Un travail préparatoire a débuté sur le traité relatif au commerce des armes. UN وبدأت الأعمال التحضيرية بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Nous pensons qu'un traité relatif au commerce des armes devrait, avant toute chose, établir des normes communes en matière de transferts d'armes, réglementer le commerce international des armes et empêcher leur détournement vers des utilisateurs finals non autorisés. UN ونرى أن أي معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي، أولا وقبل كل شيء، أن تنشئ معيارا مشتركا بشأن عمليات نقل الأسلحة وتنظم التجارة الدولية للأسلحة وتكفل عدم تحويل الأسلحة إلى مستخدمين نهائيين غير مصرح لهم بها.
    Nous tenons, pour terminer, à renouveler notre appui aux négociations en cours sur un traité relatif au commerce des armes. UN وأخيرا، نود أن نكرر دعمنا للمفاوضات الجارية بشأن إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة.
    Il sera déterminant aussi dans les réunions préparatoires portant sur un traité solide relatif au commerce des armes en 2012. UN كما سيكون حاسما في الاجتماعات التحضيرية لإبرام معاهدة قوية بشأن تجارة الأسلحة في عام 2012.
    Par ailleurs, je réaffirme la volonté de mon pays de continuer à participer activement aux délibérations du Groupe de travail à composition non limitée sur un Traité relatif au commerce des armes en 2010. UN وأؤكد مجددا أيضا استعداد بلدي لمواصلة المشاركة الفعالة في مداولات الفريق العامل المفتوح باب العضوية نحو عقد معاهدة لتجارة الأسلحة في عام 2010.
    Nous espérons que le Groupe de travail sur le Traité relatif au commerce des armes pourra réaliser le consensus sur les questions dont il est saisi, afin que nous puissions disposer d'un instrument juridiquement contraignant, instituant des pratiques saines et responsables de nature à éliminer les transferts d'armes déstabilisant. UN ونأمل أن يتمكن الفريق العامل المفتوح باب العضوية نحو عقد معاهدة لتجارة الأسلحة من التوصل إلى توافق الآراء على المسائل المعروضة عليه حتى يتسنى لنا إبرام صك ملزم قانونا يضع ممارسات سليمة ومسؤولة من أجل القضاء على عمليات نقل الأسلحة التي تزعزع الاستقرار.
    Dans le même temps, nous devons redoubler de vigueur pour élaborer un traité international relatif au commerce des armes, qui mettra un terme à leur transfert inconsidéré qui attise les conflits et facilite les violations des droits de l'homme. UN وفي نفس الوقت يجب علينا أن نرى تغييرا في الجهود الرامية إلى إبرام معاهدة دولية لتجارة الأسلحة تنهي النقل اللامسؤول للأسلحة الذي يشعل نار الصراع وييسر انتهاك حقوق الإنسان.
    La Norvège renouvelle son appui à la tenue rapide de négociations sur un traité relatif au commerce des armes ouvert sur l'avenir, qui s'appuie sur les principes du droit humanitaire internationale et les droits de l'homme. UN وتؤكد النرويج مجدداً دعمها لإجراء مفاوضات مبكرة حول معاهدة استشرافية لتجارة الأسلحة، تأخذ في الاعتبار مبادئ القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Je pense notamment aux questions relatives aux armes à sous-munitions, aux travaux portant sur un traité relatif au commerce des armes, aux préparatifs des prochaines réunions portant sur les mines terrestres et à la réglementation du commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN كما ذُكرت مرارا وتكرارا التطورات الإيجابية في مجال تحديد الأسلحة التقليدية، بما في ذلك القضايا المتصلة بالذخائر العنقودية، والعمل من أجل التوصل إلى معاهدة لتجارة الأسلحة، والتحضير لاجتماعات مقبلة بشأن الألغام الأرضية وتنظيم الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ma délégation se réjouit aujourd'hui de l'idée qui fait son chemin visant à la fois à transformer en une convention le Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects et à adopter un instrument juridiquement contraignant relatif au commerce des armes. UN يرحب وفد بلدي بالاقتراحات قيد النظر لتعديل برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه واعتماد صك ملزم قانونا بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Elle en appelle également à un traité relatif au commerce des armes, qui soit robuste et contraignant pour tous les États Membres de l'ONU, et lance un appel aux différents bailleurs de fonds et aux organismes des Nations Unies afin qu'ils assistent lа République démocratique du Congo financièrement et matériellement pour lа réussite des actions inscrites à son programme de désarmement. UN كما ندعو إلى معاهدة قوية لتجارة الأسلحة ملزمة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ونناشد مختلف الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة مالياً ومادياً لجمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تمكينها من تحقيق النجاح في أنشطة برنامجها لنزع السلاح.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un document exposant la position de la République du Kazakhstan concernant le traité international relatif au commerce des armes (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طيه موقف جمهورية كازاخستان بشأن المعاهدة الدولية لتجارة الأسلحة (انظر المرفق).
    La République du Kazakhstan est convaincue que le traité international relatif au commerce des armes devrait avoir force obligatoire et définir les principes de la lutte contre le trafic d'armes, tout en refusant aux pays tout droit exclusif sur le commerce des armes et en permettant aux États parties d'exercer un contrôle en vue d'éliminer le trafic d'armes. UN ترى جمهورية كازاخستان أنه ينبغي للمعاهدة الدولية لتجارة الأسلحة أن تكون ملزمة قانوناً، وأن تحدد الثوابت الأساسية لمراقبة الاتجار بالأسلحة، وألا تسمح بأي حق حصري فيما يتعلق بتجارة الأسلحة، وأن تتيح الرصد من جانب الأطراف الموقعة عليها لغرض منع الاتجار بالأسلحة.
    Nous appuyons fermement le processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies de 2012 sur un traité relatif au commerce des armes, et notons les progrès accomplis dans les délibérations portant sur la structure et le contenu d'un tel traité lors des réunions du Comité préparatoire de la Conférence, menées sous la direction de l'Ambassadeur Roberto García Moritán, de l'Argentine. UN ونؤيد بقوة العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة لعام 2012، وننوه بالتقدم المحرز في مناقشة هيكل تلك المعاهدة ومضمونها في اجتماعات اللجنة التحضيرية للمؤتمر، في ظل قيادة السفير روبرتو غارسيا موريتان ممثل الأرجنتين.
    Tout traité relatif au commerce des armes doit avoir pour but d'empêcher le détournement d'armes classiques à des fins illicites, notamment aux fins du crime organisé et du terrorisme, sans que cela ne préjuge en rien le droit des États de fabriquer, acquérir et maintenir de telles armes à des fins de légitime défense, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte. UN ويجب أن يكون من بين الأهداف الرئيسية لأية معاهدة لتجارة الأسلحة منع تحويل الأسلحة التقليدية إلى أغراض غير مشروعة، مثل الجريمة المنظمة والإرهاب، دون الإضرار بحق الدول في إنتاج وحيازة هذه الأسلحة والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع عن النفس، وفقاً لأحكام الميثاق ذات الصلة.
    Consciente des conséquences négatives des armes légères pour la paix et la sécurité mondiales, la Turquie appuie le projet visant l'élaboration d'un traité relatif au commerce des armes, l'objectif étant de mettre un terme au commerce non réglementé et effréné des armes à l'échelle mondiale et d'établir des critères communs pour le commerce mondial des armes classiques. UN وتركيا، إدراكا منها لما تلحقه الأسلحة الصغيرة من ضرر بالسلم والأمن في جميع أنحاء العالم، تؤيد مشروع الاتفاق على معاهدة لتجارة الأسلحة، تستهدف وقف تجارة الأسلحة غير المنظمة وغير المراقبة في العالم أجمع، وتحديد معايير موحدة لتجارة الأسلحة التقليدية على الصعيد العالمي.
    Néanmoins, je relève également que des questions nouvelles, et très pertinentes, ont été présentées cette année, notamment la question d'un éventuel traité international relatif au commerce des armes. UN مع ذلك، ألاحظ أيضا أن بعض المسائل الجديدة، والهامة للغاية، قد طرحت هذا العام، ومن بينها مسألة احتمال إبرام معاهدة دولية بشأن تجارة الأسلحة.
    La conclusion d'un traité relatif au commerce des armes constituerait d'ailleurs une réalisation importante. UN وإبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة من شأنه أن يكون يقينا منجزا هاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد