Cette opinion est pleinement reflétée dans le document consensuel de 1993 de la Commission du désarmement relatif au désarmement régional. | UN | وقد تجسد هذا الرأي في ورقة توافق اﻵراء لهيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٣ بشأن نزع السلاح اﻹقليمي. |
Il y a 10 ans, en 1994, le Japon soumettait pour la première fois à l'Assemblée générale des Nations Unies son projet de résolution relatif au désarmement nucléaire. | UN | فهذا العام هو العاشر منذ تقديم اليابان مشروع قراره بشأن نزع السلاح إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة لأول مرة عام 1994. |
Chaque année, depuis 1994, le Japon a présenté à l'Assemblée générale un projet de résolution relatif au désarmement nucléaire dans le but d'éliminer totalement les armes nucléaires. | UN | وقامت كل عام ومنذ ١٩٩٤ بتقديم قرار إلى الجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف. |
Les résultats des intenses délibérations de la Commission sont les suivants : la Commission n'a pu conclure ses travaux sur le point relatif au désarmement nucléaire. | UN | لم تتمكن هيئة نزع السلاح من اختتام عملها بشأن البند المتعلق بنزع السلاح النووي. |
Le Secrétaire général sait bien en effet que la question du programme de travail relatif au désarmement doit être soumise à l'examen et à l'approbation des États Membres. | UN | ويدرك اﻷمين العام تماما أن مسألة برنامج العمل المتعلق بنزع السلاح تحتاج إلى نظر وموافقة الدول اﻷعضاء. |
Ma délégation souhaite la bienvenue à M. Volodymyr Khandogy en tant que nouveau Président du Groupe de travail chargé d'examiner le point de l'ordre du jour relatif au désarmement nucléaire. | UN | ويرحب وفدي بالسيد فولوديمير خاندوجي بوصفه الرئيس الجديد للفريق العامل المعني بمناقشة البند المتعلق بنزع السلاح النووي من جدول اﻷعمال. |
L'impossibilité de se mettre d'accord sur un libellé relatif au désarmement et à la non-prolifération préoccupe vivement la Nouvelle-Zélande. | UN | كما أن استحالة الاتفاق على لغة فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار هو من دواعي قلقنا البالغ في نيوزيلندا. |
J'espère que la Commission sera capable de compléter son examen du point relatif au désarmement nucléaire et de celui qui porte sur la science et la technique. | UN | ويحدوني اﻷمل الوطيد بأن تتمكن الهيئة من الانتهاء بنجاح من كل من البند الخاص بنزع السلاح النووي والبند الخاص بالعلم والتكنولوجيا. |
Le Japon présentera à nouveau cette année un projet de résolution relatif au désarmement. | UN | وستقدم اليابان مشروع قرار بشأن نزع السلاح النووي مرة أخرى هذا العام. |
Notre délégation appuie la proposition du Président concernant le point 1 de l'ordre du jour, relatif au désarmement nucléaire. | UN | إن الوفد الصيني يؤيد اقتراح الرئيس المتعلق بالبند 1، بشأن نزع السلاح النووي. |
La seule obligation par rapport à laquelle les États parties au Traité de non-prolifération des armes nucléaires n'ont réalisé aucun progrès est la troisième obligation, à savoir celle consistant à élaborer un traité relatif au désarmement total et général. | UN | لكن الالتزام الثالث المتعلق بوضع معاهدة بشأن نزع السلاح العام والكامل هو وحده الذي لم تتمكن الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من إحراز أي تقدم بخصوصه على وجه الإطلاق. |
L'expérience a montré tant et plus qu'aucun traité relatif au désarmement ne peut perdurer sans mécanisme de vérification fiable et efficace. | UN | وقد أظهرت التجربة مرة أخرى أنه ليس بوسع أية معاهدة بشأن نزع السلاح البقاء في ظل غياب آلية تحقق ناجعة وذات مصداقية. |
À ce sujet, l'orateur attire l'attention des États parties sur le document de travail relatif au désarmement nucléaire établi par le Japon. | UN | وفي هذا الشأن، لفت السيد تاروي انتباه الدول الأطراف إلى ورقة العمل التي أعدتها اليابان بشأن نزع السلاح النووي. |
Nous devons redonner vie au consensus relatif au désarmement et à la non-prolifération. | UN | وعلينا أعادة إحياء توافق الآراء بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار. |
À l'issue de ces négociations de bonne foi, les accords politiques doivent se concrétiser dans des instruments juridiques multilatéraux qui façonneront le régime juridique international relatif au désarmement en général. | UN | ويجب أن تجري هذه المفاوضات بحسن نية وأن تترجم الاتفاقات السياسية إلى صكوك قانونية متعددة الأطراف من شأنها أن تصوغ شكلاً للنظام القانوني الدولي المتعلق بنزع السلاح بوجه عام. |
Le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine proposent de faire figurer les éléments ci-après dans le rapport de la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence de 2000 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, au chapitre relatif au désarmement nucléaire. | UN | تقترح أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان أن تدرج في الجزء المتعلق بنزع السلاح النووي فـي تقرير اللجنة التحضيرية لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام ٢٠٠٠ العناصر التالية: |
Ma délégation voudrait souligner, en particulier, que la Conférence a jeté quelques bases positives pour nous également, au sein de la Commission du désarmement, bases que nous pouvons utiliser pour parvenir à des résultats concrets, notamment pour ce qui est du point de l'ordre du jour relatif au désarmement nucléaire. | UN | ويود وفد بلدي أن يؤكد بصفة خاصة أن المؤتمر أرسى بعض اﻷسس اﻹيجابية لنا هنا أيضا في هيئة نزع السلاح، ويمكننا أن نستخدمها لتحقيق نتائج ملموسة، وخاصة بالنسبة لبند جدول اﻷعمال المتعلق بنزع السلاح النووي. |
Il a été assigné au TICE un rôle particulier dans le chapitre relatif au désarmement de la Déclaration du Millénaire et, dans la mesure de ses possibilités limitées, la Commission appuie les États dans la mise en œuvre des dispositions pertinentes de la Déclaration du Millénaire. | UN | وقد أُنيط بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دور خاص في الفصل المتعلق بنزع السلاح من إعلان الألفية. وتقوم اللجنة، في حدود إمكانياتها المحدودة، بدعم الدول في تنفيذ الأحكام المتصلة بإعلان الألفية. |
C'est la raison pour laquelle nous aimerions savoir quelles sont les raisons que la délégation en question peut donner pour expliquer sa situation ou pourquoi elle n'est pas d'accord maintenant avec le point relatif au désarmement nucléaire, qui a été arrêté précédemment au cours des négociations. | UN | وبالتالي نود أن نعرف أسباب عدم موافقة الوفد المعني على البند المتعلق بنزع السلاح النووي، الذي تم الاتفاق عليه سابقا في المفاوضات. |
7. Le deuxième volet relatif au désarmement nucléaire devrait en particulier comprendre des efforts visant: | UN | 7- ويجب أن يسعى المسار الثاني المتعلق بنزع السلاح النووي، بوجه خاص، إلى تحقيق ما يلي: |
La Communauté internationale l'a reconnu, et c'est pour cette raison que l'Assemblée générale, à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, a donné à la Conférence du désarmement son mandat actuel relatif au désarmement nucléaire. | UN | وقد أقر المجتمع الدولي بهذا الأمر ولهذا منحت دورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح مؤتمر نزع السلاح ولايته الحالية فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
Le Sommet de l'ONU de 2005, rendezvous de la dernière chance, n'a pas lui non plus échappé à cette fatalité, si j'ose dire, puisque le chapitre relatif au désarmement et à la nonprolifération a été amputé de son document final. | UN | ولم يتمكن مؤتمر قمة الفرصة الأخيرة الذي عقدته الأمم المتحدة في 2005 من الإفلات هو الآخر من هذا المصير، إن صح التعبير، لأن الفصل الخاص بنزع السلاح وعدم الانتشار قد حذف من الوثيقة الختامية. |