i) Bases financières du droit relatif au terrorisme; | UN | `1 ' الأسس المالية للقانون المتعلق بالإرهاب |
2. Le pouvoir exécutif charge une personne ou un organisme de jouer le rôle d'examinateur indépendant de l'application et du fonctionnement du droit relatif au terrorisme. | UN | 2- تعيّن السلطة التنفيذية شخصاً أو هيئة كي يتصرف بصفته هيئة مستقلة لاستعراض تطبيق وإنفاذ القانون المتعلق بالإرهاب. |
L'intéressé doit, tous les douze mois au moins, examiner le fonctionnement du droit relatif au terrorisme et rendre compte des résultats de cet examen au pouvoir exécutif et à l'Assemblée législative. | UN | وينبغي أن يستعرض الشخص المعيَّن بهذه الطريقة إنفاذ القانون المتعلق بالإرهاب مرة كل 12 شهراً على الأقل، وأن يرفع تقريراً إلى الهيئتين التنفيذية والتشريعية بنتائج ذلك الاستعراض. |
Dans le cadre de son Comité spécial (sur le terrorisme), ainsi que dans le Groupe de travail de la Sixième Commission, l'Assemblée générale a continué ses travaux dans le domaine de la codification du droit international relatif au terrorisme, avec l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international qui n'est pas terminée. | UN | وفي إطار اللجنة المخصصة لمكافحة الإرهاب والفريق العامل التابع للجنة السادسة، تواصل الجمعية العامة عملها في مجال تدوين القانون الدولي فيما يتعلق بالإرهاب، مع عدم الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
Le 9 septembre 2010, le Ministère des affaires étrangères a prié l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de fournir une aide juridique afin de remettre à jour le droit pénal panaméen relatif au terrorisme. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2010، طلبت وزارة الخارجية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدم مساعدة تشريعية من أجل استكمال التشريعات الجنائية في المسائل المتعلقة بالإرهاب. |
La ratification d'un traité général relatif au terrorisme est donc la priorité absolue. | UN | لذلك فإن التصديق على اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب أمر في أعلى درجات الأولوية. |
Mouvement des pays non alignés : Groupe de travail sur les questions juridiques (sur le projet de résolution relatif au terrorisme) | UN | حركة عدم الانحياز: الفريق العامل المعني بالمسائل القانونية (بشأن مشروع القرار المتعلق بالإرهاب) |
Les mesures concrètes énoncées ci-dessus ont été incorporées dans le volet relatif au terrorisme du programme de travail adopté à Kuala Lumpur en mai 2002 par la Réunion ministérielle spéciale de l'ASEAN sur la lutte contre la criminalité transnationale. Elles reposent sur six axes stratégiques, à savoir : | UN | وقد أدمجت التدابير المحددة الواردة أعلاه في العنصر المتعلق بالإرهاب من برنامج العمل الذي اعتمده الاجتماع الوزاري الخاص للرابطة المعني بالجريمة العابرة للحدود الوطنية المعقود في كولالمبور في أيار/مايو 2002، والذي استند إلى ستة دعائم استراتيجية، وهي: |
Le volet relatif au terrorisme du programme de travail visant à mettre en oeuvre le Plan d'action de l'ANASE pour la lutte contre la criminalité transnationale a été adopté lors de la Réunion ministérielle extraordinaire de l'ANASE consacrée au terrorisme, tenue à Kuala Lumpur les 20 et 21 mai 2002. | UN | واعتمد العنصر المتعلق بالإرهاب من برنامج العمل لتنفيذ خطة عمل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية في الاجتماع الوزاري الاستثنائي للرابطة بشأن الإرهاب، المعقود في كوالالمبور في 20 و 21 أيار/مايو 2002. |
Les dispositions de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité ont été prises en compte dans le droit britannique aux termes du décret-loi No 3365 de 2001, relatif au terrorisme (mesures des Nations Unies) qui prévoit le gel des fonds, lesquels sont définis comme étant les avoirs financiers et avantages économiques de tous types. | UN | تنفذ أحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001) في قوانين المملكة المتحدة بموجب الأمر المتعلق بالإرهاب (تدابير الأمم المتحدة) الصادر في عام 2001 (S.I.2001/3365). وينص هذا على تجميع " الأموال " التي تشمل بحسب تعريفها " الأصول المالية والمكاسب الاقتصادية من أي نوع " . |
Même si le Code pénal ne comporte pas de disposition particulière concernant l'incitation à commettre des actes de terrorisme, celle-ci appelle de lourdes peines dont le fondement juridique est l'article 84 relatif au terrorisme, combiné à l'article 20 relatif à la complicité, qui vise également l'acte d'incitation. | UN | ورغم عدم وجود نص في قانون العقوبات يتناول بالتحديد التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية، يتعرض مرتكب هذا العمل لعقوبات شديدة. والأساس القانوني لهذه العقوبة هو الجمع بين المادة 84 المتعلقة بالإرهاب والمادة 20 بشأن التواطؤ، التي تغطي أيضا فعل التحريض. |
Le texte de l'article 84, relatif au terrorisme, du Code pénal est cité à l'alinéa a) du paragraphe 1 (partie B ci-dessus) du présent rapport. | UN | 1 - يرد نص المادة 84 المتعلقة بالإرهاب من قانون العقوبات في الفقرة الفرعية 2 (أ) أعلاه من التقرير. |
Veuillez donner des indications détaillées sur l'article 125 du Code pénal (relatif au terrorisme dirigé contre l'État) et des alinéas a), b) et c) de l'article 155 (relatif au terrorisme international). | UN | يرجى إعطاء مخطط تفصيلي للمادة 125 من القانون الجنائي (المتعلقة بالإرهاب ضد الدولة) والمواد 155 أ و 155 ب و 155 ج (المتعلقة بالإرهاب الدولي) |
M. Adsett (Canada) dit que la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, que son gouvernement a déjà signée, constitue l'avant-dernier élément du cadre juridique international global relatif au terrorisme, qu'il importe de compléter en s'accordant rapidement sur le projet de convention globale sur le terrorisme international. | UN | 64 - السيد أدست (كندا): قال إن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي سبق توقيعها من قبل حكومته، تمثل الإضافة ما قبل الأخيرة للإطار القانوني الدولي الشامل المعني بالإرهاب، والذي يلزم إكماله بالاتفاق السريع على مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
Un projet de loi relatif au terrorisme international est actuellement en cours d'examen au sein des commissions du Congrès de la République. | UN | وتعكف حاليا لجان من الكونغرس على النظر في مشروع قانون بشأن الإرهاب الدولي. |
C'est pourquoi Cuba, qui a déjà répondu à l'appel du Secrétaire général en exprimant sa volonté de ratifier immédiatement tous les instruments juridiques internationaux relatif au terrorisme, se déclare résolument favorable à l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international. | UN | ولذا فإن كوبا، التي استجابت فعلا للنداء الذي وجهه الأمين العام بأن أعربت عن قرارها التصديق فورا على جميع الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب، تؤيد بحزم اعتماد اتفاقية عامة بشأن الإرهاب الدولي. |
L'avant-projet de loi relatif au terrorisme prévoit la qualification de ces actes bien que le Code pénal et le Code de procédure pénale contiennent des dispositions visant à empêcher la commission des infractions en question. | UN | ينص مشروع القانون الأولي بشأن الإرهاب على التعريف اللازم، ولو قانون الإجراءات الجنائية يتضمن أحكاما ترمي إلى منع ارتكاب أفعال جنائية. |