Il a également été proposé d'ajouter un nouvel élément relatif aux arrangements institutionnels. | UN | واقتُرح أيضا إضافة عنصر جديد بشأن الترتيبات المؤسسية. |
En continuant de travailler en étroite collaboration étroite avec la FISNUA, l'Envoyé spécial encourage les parties à promouvoir l'application de l'accord relatif aux arrangements provisoires concernant la zone d'Abyei. | UN | وإلى جانب مواصلة التعاون الوثيق مع قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، يعمل المبعوث الخاص على إشراك الطرفين في إعطاء دفع لتنفيذ الاتفاق بشأن الترتيبات المؤقتة المتعلقة بمنطقة أبيي. |
v) Cessation des hostilités dans l'attente d'un accord relatif aux arrangements politiques et de sécurité dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional | UN | ' 5` وقف الأعمال العدائية ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الأمنية والسياسية في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان |
L'Atelier intergouvernemental annuel relatif aux arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme en Asie et dans le Pacifique aura lieu à Téhéran en mars 1998. | UN | ستعقد في طهران في آذار/مارس ٨٩٩١ حلقة عمل حكومية دولية بشأن الترتيبات الاقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في اقليم آسيا والمحيط الهادئ. |
Enfin, le plan de mise en œuvre faisait en outre ressortir que les dispositions particulières prévues au titre de l'Accord du 27 septembre relatif aux arrangements en matière de sécurité pour la zone des < < 14 miles > > n'avaient pas encore été arrêtées. | UN | وأخيرا، أشارت خطة التنفيذ كذلك إلى أنه لا يزال يتعين الاتفاق على ترتيبات خاصة بشأن " منطقة الأربعة عشر " ميلا على النحو المنصوص عليه بموجب الاتفاق المتعلق بالترتيبات الأمنية المبرم في 27 أيلول/سبتمبر. |
Atelier intergouvernemental annuel relatif aux arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme en Asie et dans le Pacifique : cet atelier a eu lieu à Katmandou en février 1996. | UN | عقدت في كاتماندو في شباط/فبراير ٦٩٩١ حلقة عملية حكومية دولية بشأن الترتيبات الاقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في اقليم آسيا المحيط الهادئ. |
Projet de résolution relatif aux arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme (A/C.3/59/L.56) | UN | مشروع قرار بشأن الترتيبات الإقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (A/C.3/59/L.56) |
Le 27 septembre, les parties ont signé un accord relatif aux arrangements en matière de sécurité, réaffirmant leur détermination à renoncer à la guerre et à mettre en œuvre l'ensemble des accords et arrangements en matière de sécurité dont ils étaient convenus lors de précédentes négociations, parmi lesquels ceux qui portaient sur le retrait immédiat du territoire adverse de l'ensemble des forces en présence. | UN | 10 - وفي 27 أيلول/سبتمبر، وقع الطرفان اتفاقا بشأن الترتيبات الأمنية، أكدا فيه من جديد التزامهما بنبذ الحرب وتنفيذ جميع الاتفاقات والترتيبات الأمنية التي تم التوصل إليها في المفاوضات السابقة، بما في ذلك الاتفاقات المتعلقة بالانسحاب الفوري لكل قوات إلى الجانب الخاص بها من الحدود. |
Ainsi qu'il est mentionné plus haut, deux questions majeures restent encore à régler, à savoir l'application de l'accord du 20 juin 2011 relatif aux arrangements provisoires concernant la zone d'Abyei et son statut final, et le conflit dans les États soudanais du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | 159 - وعلى النحو المشار إليه أعلاه، لم يجر البت بعدُ في مسألتين رئيسيتين، وهما تنفيذ الاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011 بشأن الترتيبات المؤقتة لمنطقة أبيي والوضع النهائي لهذا الإقليم، والنزاع الدائر في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان. |
Le Gouvernement de la République du Soudan réaffirme sa détermination à respecter l'ensemble des accords qu'il a signés avec la République du Soudan du Sud, en particulier l'Accord relatif aux arrangements de sécurité du 27 septembre 2012, et souhaite à cet égard : | UN | الممثل الدائم تؤكد حكومة جمهورية السودان من جديد التزامها الكامل بجميع الاتفاقات التي سبق أن أبرمت مع جمهورية جنوب السودان، ولا سيما الاتفاق بشأن الترتيبات الأمنية المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2012، وتود في هذا الصدد أن تفيد بما يلي: |
Le Gouvernement émirien proteste énergiquement contre cet acte illégal et considère qu'il constitue une violation flagrante du Mémorandum d'accord signé en novembre 1971 relatif aux arrangements en matière juridique et administrative et de souveraineté concernant l'île d'Abou Moussa. | UN | إن حكومة الإمارات العربية المتحدة تحتج بشدة على هذا العمل غير المشروع وتعتبره انتهاكاً صارخاً لمذكرة التفاهم المبرمة في تشرين الثاني/نوفمبر 1971 بشأن الترتيبات القانونية والإدارية والسيادية المتصلة بجزيرة أبو موسى. |
Le Secrétariat et l'Organisation météorologique mondiale (OMM) ont poursuivi leur coopération dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale, en respectant les termes du mémorandum d'accord entre le PNUE et l'OMM relatif aux arrangements institutionnels pour la prise de décision sur l'allocation des crédits dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale. | UN | 5 - واصلت الأمانة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية التعاون بشأن هذا الصندوق الاستئماني طبقاً للشروط الواردة في مذكرة التفاهم المبرمة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية بشأن الترتيبات المؤسسية الخاصة باتخاذ مقررات بشأن تخصيص الصندوق الاستئماني للأموال. |
Ayant examiné le chapitre VII du rapport du Comité mixte1 relatif aux arrangements administratifs de la Caisse, | UN | وقد نظرت في الفصل السابع من تقرير المجلس المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة(1) بشأن الترتيبات الإدارية للصندوق، |
Rappelant également le Plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention (2008-2018) (la < < Stratégie > > ) et, en particulier, le paragraphe 14 relatif aux arrangements institutionnels du Comité de la science et de la technologie, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى الخطة وإطار العمل لتعزيز تنفيذ الاتفاقية (2008-2018) (الاستراتيجية)، وخاصة الفقرة 14 بشأن الترتيبات المؤسسية الخاصة بلجنة العلم والتكنولوجيا، |
13.11 Dans le chapitre 38 d'Action 21, relatif aux arrangements institutionnels internationaux, la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a expressément mentionné que la CNUCED comme le PNUE et le PNUD avait un rôle important à jouer dans l'exploitation des résultats de la Conférence. | UN | ١٣- ١١ وقد أشار مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في الفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١ بشأن الترتيبات المؤسسية الدولية الى اﻷونكتاد على وجه التحديد هو وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باعتبار أن لهما دورا في متابعة نتائج المؤتمر. |
Nonobstant des progrès considérables, deux questions majeures restent encore à régler : a) l'application de l'accord du 20 juin 2011 relatif aux arrangements provisoires concernant la zone d'Abyei et au statut final du territoire; b) le conflit dans les États soudanais du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | 156 - ورغم أهمية التقدم المحرَز، لا تزال هناك مسألتان معلقتان وهما: (أ) تنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 بشأن الترتيبات المؤقتة في منطقة أبيي والوضع النهائي للإقليم؛ (ب) النزاع في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان. |
Parallèlement, deux questions restaient en suspens : a) l'application de l'accord du 20 juin 2011 relatif aux arrangements provisoires pour l'administration et la sécurité de la zone d'Abyei et au statut final du territoire; b) le conflit dans les États soudanais du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | ١٧٥ - وفي الوقت نفسه، تظل هناك مسألتان معلقتان هما: (أ) تنفيذ اتفاق 20 حزيران/ يونيه 2011 بشأن الترتيبات المؤقتة للإدارة والأمن في منطقة أبيي والوضع النهائي للإقليم؛ (ب) والنزاع القائم في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق بالسودان. |
Deux questions majeures restent encore à régler dans le cadre de l'application de la résolution 2046 (2012), à savoir la mise en œuvre de l'Accord du 20 juin 2011 relatif aux arrangements provisoires concernant la zone d'Abyei et son statut final, et le conflit dans les États soudanais du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | ١٨٥ - ولا تزال هناك مسألتان رئيسيتان عالقتان فيما يتصل بتنفيذ القرار 2046 (2012)، هما تنفيذ الاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011 بشأن الترتيبات المؤقتة في منطقة أبيي والوضع النهائي للمنطقة، والنزاع الدائر في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
Le Soudan insistait sur le fait que l'Accord relatif aux arrangements en matière de sécurité devait être intégralement appliqué avant de passer à tout autre, tandis que le Soudan du Sud maintenait pour sa part que les Accords du 27 septembre 2012 devaient être appliqués simultanément. | UN | فقد أصر السودان على أن يُنفَّذ الاتفاقُ المتعلق بالترتيبات الأمنية بالكامل قبل الشروع في تنفيذ أي اتفاق آخر، بينما أكد جنوب السودان على ضرورة تنفيذ الاتفاقات المبرمة في 27 أيلول/سبتمبر 2012 بالتزامن مع الاتفاق المذكور. |
:: 2 040 heures de patrouille aérienne pour des missions de patrouille, de reconnaissance et d'investigation ayant trait au respect du Protocole relatif aux arrangements de sécurité (170 heures par mois pendant 12 mois) | UN | :: 040 2 ساعة عمل لأفراد الدوريات الجوية للقيام بدوريات وعمليات استطلاع وتحقيق فيما يتعلق بالامتثال للبروتوكول المتعلق بالترتيبات الأمنية (170 ساعة في الشهر لمدة 12 شهرا) |
2 040 heures de patrouille aérienne pour des missions de patrouille, de reconnaissance et d'investigation ayant trait au respect du Protocole relatif aux arrangements de sécurité (170 heures par mois pendant 12 mois) | UN | 040 2 ساعة عمل لأفراد الدوريات الجوية للقيام بدوريات وعمليات استطلاع وتحقيق فيما يتعلق بالامتثال للبروتوكول المتعلق بالترتيبات الأمنية (170 ساعة في الشهر لمدة 12 شهرا) |