ويكيبيديا

    "relatif aux femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن المرأة
        
    • المتعلق بالمرأة
        
    • المتعلقة بالمرأة
        
    • المعنية بالمرأة
        
    • المجلس محورا
        
    • المتعلقة بالنساء
        
    • المتصل بالمرأة
        
    Plan d'action national relatif aux femmes, à la paix et à la sécurité UN خطة العمل الوطنية بشأن المرأة والسلام والأمن
    L'Australie s'est engagée à élaborer un plan d'action national relatif aux femmes, à la paix et à la sécurité, et le Canada a récemment lancé son propre plan d'action. UN وأشارت إلى إن أستراليا التزمت بوضع خطة عمل وطنية بشأن المرأة والسلام والأمن، كما بدأت كندا مؤخراً خطة عملها في هذا الشأن.
    À l'heure actuelle, plus de 80 pays se sont engagés à réaliser le programme relatif aux femmes et à la paix et à la sécurité, à la faveur de plans d'action régionaux ou nationaux. UN وقد التزم الأن أكثر من 80 بلدا بتنفيذ جدول الأعمال المتعلق بالمرأة والسلام والأمن من خلال خطط عمل وطنية أو إقليمية على السواء.
    Dans le cadre de ses efforts visant à associer le Programme d'action aux objectifs du Millénaire, la République-Unie de Tanzanie a incorporé plusieurs questions à son sous-programme relatif aux femmes et à l'égalité des sexes. UN وفي إطار الجهود المبذولة لربط منهاج العمل بالأهداف الإنمائية للألفية، أضافت جمهورية تنزانيا المتحدة عدة مسائل إلى برنامجها الفرعي المتعلق بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    La délégation indienne désirerait connaître l'opinion des autres délégations sur l'utilité de ce concept, s'agissant de définir le plan d'action relatif aux femmes. UN وقالت إن وفدها يود أن يطلع على ردود فعل الوفود اﻷخرى فيما يتعلق بجدوى هذا المفهوم في تحديد الخطة المتعلقة بالمرأة.
    La représentante sud-africaine à l'atelier s'était déclarée satisfaite du module de formation relatif aux femmes et aux sources nouvelles et renouvelables d'énergie, qui lui avait été d'une grande utilité dans ses travaux. UN وأعربت المشاركة عن جنوب أفريقيا في حلقة العمل عن تقديرها لمجموعة مواد التدريب المتعلقة بالمرأة ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، التي استفادت منها للغاية في عملها.
    Il a félicité l'Ouganda d'avoir adopté le plan d'action national relatif aux femmes. UN وأثنت على أوغندا لاعتماد خطة العمل الوطنية المعنية بالمرأة.
    17. Entend faire de l'exécution du mandat relatif aux femmes, à la paix et à la sécurité l'objectif de l'une de ses visites périodiques sur le terrain, en prélude à l'examen de haut niveau de 2015; UN 17 - يعرب عن اعتزامه أن يجعل من مسألة تنفيذ ولاية المجلس محورا لإحدى زياراته الميدانية الدورية قبل الاستعراض الرفيع المستوى في عام 2015؛
    La réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement relatif aux femmes risque fort de prendre plus de temps et l'égalité des sexes de progresser plus lentement, voire de reculer. H. Répercussions sur les migrants UN وهناك احتمال لأن تحتاج الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالنساء وقتا أطول لتحقيقها، وأن يصبح التقدم المحرز فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين أبطأ أو يشهد انتكاسة.
    33. Le Conseil a recommandé que le programme relatif aux femmes, à la gestion des ressources naturelles et à l'environnement soit coordonné avec les projets du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et de la Banque mondiale et soit davantage axé sur les lacunes à combler dans les connaissances. UN ٣٣ - وأوصى المجلس بأن يجري تنسيق البرنامج المتصل بالمرأة وإدارة الموارد الطبيعية والبيئة مع مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي، والتركيز على الفجوات المصرفية التي يتم تحديدها.
    Coauteur du chapitre relatif aux femmes d'un projet mondial sur les femmes et la politique financé par l'UNESCO et la Fondation Ford et publié par Yale University Press (États-Unis) UN شاركت في كتابة الفصل الخاص بالمرأة بعنوان مشروع عالمي بشأن المرأة والسياسات العامة، بتمويل من اليونسكو ومؤسسة فورد، من منشورات مطبعة جامعة ييل، الولايات المتحدة
    Afin de combattre les stéréotypes sexistes dans le choix de carrière, la Direction nationale de l'équité pour les femmes et le Département national de planification ont élaboré un programme relatif aux femmes et au monde des affaires en bénéficiant du financement de la Banque de développement interaméricaine; le programme a pour objectif de formuler des stratégies visant à réduire les obstacles à l'entrée des femmes dans la population active. UN ومن أجل مكافحة القوالب النمطية الجنسانية في اختيار المهنة، قام المكتب الوطني لمساواة المرأة وإدارة التخطيط الوطنية بوضع برنامج بشأن المرأة والأعمال التجارية، بتمويل من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، ويهدف البرنامج إلى وضع استراتيجيات للتقليل من العوائق التي تقف في وجه المرأة الراغبة في العمل.
    La Directrice par intérim de l’Institut a fait une déclaration sur ces questions et donné un aperçu général du programme de l’Institut relatif aux femmes, à l’environnement et au développement durable. Le dossier de formation de l’Institut sur les femmes, l’environnement et le développement durable a été présenté aux participants et aux experts. UN وأدلى مدير المعهد بالوكالة ببيان في الاجتماع عن هذه المسائل وعرض لمحة عامة عن برنامج المعهد بشأن المرأة والبيئة والتنمية المستدامة، كما عرض على المشاركين والخبراء مجموعة التدريب القياسية للمعهد بشأن المرأة واﻹدارة البيئية والتنمية المستدامة.
    Déclaration La Women's National Commission est l'organe consultatif indépendant officiel relatif aux femmes du gouvernement du Royaume-Uni. UN 1 - إن اللجنة الوطنية للمرأة هي الهيئة الاستشارية الرسمية المستقلة لدى حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشأن المرأة.
    Enfin, elle demande quelles sont les différences entre le volet du dixième Plan quinquennal relatif aux femmes et la Stratégie nationale de promotion de la femme. UN وأخيراً، تساءلت عن الاختلافات الموجودة بين مكوِّن الخطة الخمسية المتعلق بالمرأة ومكوِّن الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة.
    , notamment le chapitre IV.E relatif aux femmes et aux conflits armés; UN إذ تعيد تأكيد منهاج عمل بيجين)٢٦(، لا سيما الفصل الرابع - هاء المتعلق بالمرأة والنزاع المسلح؛
    Dans le projet de résolution II relatif aux femmes palestiniennes, le Conseil prierait la Commission de la condition de la femme de continuer à suivre et à faciliter la mise en oeuvre des Stratégies prospectives d’action de Nairobi pour la promotion de la femme, en particulier du paragraphe 260 concernant les femmes et enfants palestiniens, et du Programme d’action de Beijing. UN وفي مشروع القرار الثاني، المتعلق بالمرأة الفلسطينية، سوف يطلب المجلس إلى لجنة مركز المرأة أن تواصل رصد تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، ولا سيما الفقرة ٢٦٠ منها المتعلقة بالنساء الفلسطينيات، ومنهاج عمل بيجين.
    La prise en compte effective des femmes au niveau communautaire mérite une attention particulière, conformément à l'article 14 de la CEDEF relatif aux femmes rurales. UN والعناية بالمرأة على صعيد المجتمع المحلي تستحق اهتماما خاصا، وفقا للمادة 14 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، المتعلقة بالمرأة الريفية.
    La réalisation de progrès solides dans la mise en œuvre du programme relatif aux femmes, à la paix et à la sécurité au cours de l'année à venir exige que l'on prenne des mesures dans les trois domaines suivants. UN وثمة ضرورة إلى اتخاذ إجراءات في المجالات الثلاثة الآتية بهدف كفالة ترسيخ التقدم المحرز في كامل الخطة المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن.
    Le programme mondial relatif aux femmes et à la paix et à la sécurité a enregistré d'importants progrès normatifs. UN وأُحرز تقدم كبير على صعيد وضع المعايير في إطار الخطة العالمية المعنية بالمرأة والسلام والأمن.
    20. La plupart des représentants ont approuvé les recommandations adoptées par le séminaire relatif aux femmes dans les zones urbaines. UN ٢٠ - وأيد معظم الممثلون التوصيات التي اتخذتها الحلقة الدراسية المعنية بالمرأة في المناطق الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد