La volonté d'engager des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles a été largement reconnue. | UN | وسلم عموماً بالاستعداد للشروع في مفاوضاتٍ بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'emploi d'uranium fortement enrichi dans les réacteurs nucléaires navals et ses conséquences sur un traité relatif aux matières fissiles | UN | استخدام اليورانيوم العالي الإثراء في المفاعلات النووية البحرية وآثارها على معاهدةٍ لوقف إنتاج المواد الانشطارية |
La Conférence doit tout d'abord ouvrir des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | وينبغي للمؤتمر أولاً وقبل كل شيء بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le traité d'interdiction complète des essais nucléaires a bien été conclu, mais les négociations sur un traité relatif aux matières fissiles n'ont pas lieu. | UN | فقد أبرمت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولكن ليست هناك بكل أسف أي مفاوضات ﻹبرام معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
La Coalition considère que l'engagement immédiat de négociations sur un traité relatif aux matières fissiles bénéficie d'un large soutien. | UN | 32 - ويعتقد ائتلاف البرنامج الجديد بأن هناك تأييدا واسعا لبدء المفاوضات فورا بشأن معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
7. Sous cette perspective, il pourrait être assez simple, par un traité relatif aux matières fissiles: | UN | 7- ومن هذا المنظور يمكن أن تكون المعاهدة الخاصة بالمواد الانشطارية بسيطة نسبياً: |
L'AGENCE INTERNATIONALE DE L'ÉNERGIE ATOMIQUE (AIEA) COMME ORGANISATION CHARGÉE DE LA VÉRIFICATION DU RESPECT DU TRAITÉ relatif aux matières fissiles | UN | الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها منظمة قادرة على إجراء التحقق من الالتزام بالمعاهدة الخاصة بالمواد الانشطارية |
De nombreuses délégations ont déclaré que le moment était venu d'ouvrir des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | وقد صرحت عدة وفود بأنه قد أتى وقت التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Suivre la bonne voie consiste, selon ma délégation, à lancer, sans conditions préalables, des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | والطريق الصحيح، في رأي وفد بلدي، هو الشروع في مفاوضات دون شروط مسبقة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les ÉtatsUnis sont prêts à accepter un programme de travail prévoyant l'établissement d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire et d'un comité spécial sur l'espace, dans le contexte de négociations actives et continues sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | إن الولايات المتحدة مستعدة للموافقة على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يدعو إلى إنشاء لجنة مخصصة تعنى بنزع السلاح النووي ولجنة مخصصة تعنى بالفضاء الخارجي وذلك في سياق مفاوضات فعالة ومستمرة حول وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Pour leur part, les ÉtatsUnis sont prêts à participer à un débat structuré visant à examiner ces questions dans le contexte de négociations actives et continues sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | والولايات المتحدة من جانبها، مستعدة للمشاركة في مناقشة منظمة بهدف بحث هذه المسائل في سياق مفاوضات فعّالة ومستمرة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les premier et deuxième objectifs mentionnés dans cette décision ont déjà été réalisés, étant donné que nous avons conclu le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et sommes sur le point, je l'espère, d'entamer des négociations significatives sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | وقد تم بالفعل تناول الهدفين الأول والثاني الواردين في الوثيقة المذكورة، بإبرامنا معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وبأملنا في مباشرة مفاوضات هادفة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous adressons tous nos vœux à l'Ambassadeur Brasack pour la conduite de ses futures activités et saluons tout particulièrement son importante contribution à la Conférence du désarmement et, plus spécialement, les observations dont il nous a fait part aujourd'hui sur un éventuel traité relatif aux matières fissiles. | UN | ونتمنى كل النجاح للسفير براساك في مهامّه مستقبلاً ونقدِّر على وجه الخصوص مساهمته المهمِّة في هذا المحفل وبخاصة الأفكار الذي شاطرنا إياها اليوم بشأن معاهدة محتملة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Pour la délégation canadienne, il faudrait mettre en tête de liste la négociation d'un traité relatif aux matières fissiles, qui représenterait un résultat important en matière de désarmement nucléaire et de nonprolifération nucléaire. La communauté internationale estime depuis longtemps que cette négociation devrait se faire dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | إننا في الوفد الكندي نود أن نضع في أعلى القائمة التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية التي ستمثل في رأينا إنجازاً هاماً في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار لطالما تطلع المجتمع الدولي إلى مؤتمر نزع السلاح باعتباره المحفل المناسب للعمل من أجل تحقيقه. |
En outre, un traité relatif aux matières fissiles vérifiable pourrait être aussi une des conditions préalables requises pour des obligations multilatérales contraignantes. | UN | وعلاوة على ذلك فإن وجود معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منها قد يكون أيضا أحد الشروط المسبقة للالتزامات المتعددة الأطراف الملزمة. |
En réalité, pour la première fois depuis la Deuxième Guerre mondiale, les cinq pays qui ont à eux seuls 98 % des armes nucléaires dans le monde étaient prêts à mettre en place une négociation sur un traité vérifiable relatif aux matières fissiles. | UN | والواقع، أنه للمرة الأولى منذ الحرب العالمية الثانية كانت البلدان الخمسة التي تمتلك 98 في المائة من الأسلحة النووية في العالم على استعداد للتفاوض حول معاهدة يمكن التحقق منها بشأن المواد الانشطارية. |
(Albright, Berkout, Walker, 1996, p. 456) -- > Un traité relatif aux matières fissiles | UN | - الفشل في تنفيذ معاهدة بشأن المواد الانشطارية سيضر بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Du point de vue du Pakistan, tout traité relatif aux matières fissiles doit traiter de façon précise et globale de la question de l'asymétrie des stocks de matières fissiles existants. | UN | ترى باكستان أن أي معاهدة بشأن المواد الانشطارية ينبغي أن تتعامل بشكل واضح وشامل مع مسألة عدم التوازن في مخزونات المواد الانشطارية الموجودة حالياً. |
Le lancement immédiat et la conclusion rapide de négociations sur un traité relatif aux matières fissiles est une priorité absolue, de même que l'entrée en vigueur et l'universalisation du traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le respect absolu de ses objectifs et de ses dispositions. | UN | إن الشروع على الفور بإجراء مفاوضات حول معاهدة بشأن المواد الانشطارية واختتامها بسرعة يمثلان أولوية عليا. ويتمتع بنفس اﻷولوية دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ واكتسابها الطابع العالمي فضلا عن الامتثال الصارم لمقاصدها وأحكامها. |
Des instruments tels que le Traité d'interdiction complète des essais et un traité relatif aux matières fissiles ont ceci d'important qu'ils serviront à étoffer et faire avancer cette recherche. | UN | والمعاهدات من أمثال معاهدة الحظر الشامل للتجارب والمعاهدة الخاصة بالمواد الانشطارية ليست إلا معاهدات هامة لاستكمال وبلوغ هذا المثل الأعلى. |
Comme il l'a dit, la position de la NouvelleZélande − qui est également celle de l'Irlande − est très proche de celle du Pakistan sur les diverses questions de fond ayant trait au contenu d'un traité relatif aux matières fissiles. | UN | وكما قال، فإن موقف نيوزيلندا، وهذا يصح أيضاً على آيرلندا، قريب جداً من موقف باكستان حول شتى المسائل الجوهرية المتعلقة بمحتوى المعاهدة الخاصة بالمواد الانشطارية. |
Des négociations autonomes sur l'accord relatif aux matières fissiles au sein de la Conférence ne sont donc pas non plus une option. Il ne serait pas surprenant qu'une initiative apparaisse en vue d'examiner la possibilité d'éloigner les négociations sur les matières fissiles de la Conférence du désarmement et peut être même également d'autres problèmes figurant sur l'ordre du jour de la Conférence. | UN | ولذلك، فإن التفرد بمفاوضات بشأن الاتفاق على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية داخل المؤتمر ليس أيضا خيارا مطروحا ولن يكون من المفاجئ أن تنشا مبادرة للنظر في أمر نقل المفاوضات الخاصة بالمواد الانشطارية بعيدا عن مؤتمر نزع السلاح، وربما حتى نقل مشاكل أخرى مدرجة في جدول أعمال المؤتمر كذلك. |