ويكيبيديا

    "relatif aux principes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلق بالمبادئ
        
    • بشأن المبادئ
        
    • المتعلقة بالمبادئ
        
    • يتعلق بالمبادئ
        
    • المتعلقة بمبادئ
        
    • بشأن مبادئ
        
    Protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement UN البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلام
    Ayant représenté son pays au Comité préparatoire et en sa qualité de coordonnateur des travaux sur le chapitre relatif aux principes généraux du droit pénal du projet de statut de la Cour criminelle internationale, M. Saland souhaite simplement ajouter quelques brefs commentaires. UN وكل ما يرغبه هو إضافة بعض التعليقات بصفته موفدا إلى اللجنة التحضيرية ومنسقا للفصل المتعلق بالمبادئ العامة للقانون الجنائي في مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Oskanian : Le document de négociation proprement dit relatif aux principes dont nous sommes actuellement saisis est un document qui porte sur tous les aspects du problème. UN السيد أوسكانيان: إن الوثيقة التفاوضية الفعلية بشأن المبادئ المطروحة اليوم على المائدة شاملة لكل شيء.
    À partir de ces discussions, un document relatif aux principes pouvant éventuellement servir de cadre aux négociations sur la maîtrise des armes classiques sera distribué lors de la prochaine session de la Conférence du désarmement. UN وعلى أساس هذه المناقشات أعدت ورقة سيجرى تعميمها في الدورة القادمة لمؤتمر نزع السلاح بشأن المبادئ الممكنة التي يمكن أن تصبح اطارا لمفاوضات تتعلق بتحديد اﻷسلحة التقليدية.
    Ces graves lacunes n'ont pas fait l'objet d'un examen objectif, comme il ressort du document relatif aux «Principes et objectifs», que nous jugeons ambigu et qui ne répond pas à nos attentes légitimes. UN وأوجه النقص الخطيرة هذه لم تستعرض بصورة موضوعية، وهذا أمر يتجلى في الوثيقة المتعلقة بالمبادئ واﻷهداف، التي نعتبرها وثيقة غامضة لا تلبي توقعاتنا المشروعة.
    Le Titre 6 de la Constitution de 1992 relatif aux principes directeurs de la politique nationale demande également l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe. UN والباب 6 من هذا الدستور، الذي يتعلق بالمبادئ التوجيهية لسياسة الدولة، يدعو إلى حظر أي تمييز بسبب نوع الجنس.
    ii) Dans la Constitution, les sections 18 et 19 de l'article 9 relatif aux principes de politique publique stipulent que : UN ' 2` وينص الدستور في بنديه 18 و 19 من المادة 9 المتعلقة بمبادئ السياسة العامة على أن لدولة:
    -- - Ministère de l'éducation, de la culture et des sciences, Armure ou ossature :: document relatif aux principes de la politique culturelle, 1995; UN - وزارة التعليم والثقافة والعلم، " درع أو دعامة " : وثيقة بشأن مبادئ السياسة الثقافية، 1995؛
    Ce principe fondamental d'éducation est aussi expressément mentionné dans le chapitre relatif aux principes didactiques du programme d'études des écoles de formation professionnelle. UN وهذا المبدأ اﻷساسي من مبادئ التعليم مذكور صراحة أيضا في الفصل المتعلق بالمبادئ التعليمية المشمول بمناهج الدراسة في المدارس المهنية.
    — Le Protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, en date du 17 août 1995; UN - البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقامة السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، المبرم في ١٧ آب/ أغسطس ١٩٩٥؛
    46. Le Groupe de travail a examiné le projet de disposition relatif aux principes généraux figurant au paragraphe 48 du document A/CN.9/WG.II/WP.145/Add.1. UN 46- نظر الفريق العامل في مشروع الحكم المتعلق بالمبادئ العامة والوارد في الفقرة 48 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.145/Add.1.
    Le protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan sert de cadre important pour la continuation des négociations sur un accord de paix général, et la prolongation de l'accord de cessez-le-feu pour une nouvelle période de six mois donne aux parties suffisamment de temps. UN فالبروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلام والاتفاق الوطني في طاجيكستان هو بمثابة إطار هام للتفاوض المستمر على اتفاق سلام شامل، كما أن تمديد مفعول الاتفاق الخاص بوقف إطلاق النار لستة أشهر أخرى يتيح للطرفين وقتا كافيا.
    Néanmoins, le droit fédéral relatif aux principes généraux régissant l'organisation des communautés autochtones permet d'appliquer le droit coutumier pour régler des < < problèmes locaux > > . UN إلا أن القانون الاتحادي المتعلق بالمبادئ العامة لتنظيم المجتمعات المحلية الأصلية يسمح بحل " المشاكل المحلية " عن طريق تطبيق القانون العرفي.
    Néanmoins le droit fédéral relatif aux principes généraux régissant l'organisation des communautés autochtones permet d'appliquer le droit coutumier pour régler des < < problèmes locaux > > . UN إلا أن القانون الاتحادي المتعلق بالمبادئ العامة لتنظيم المجتمعات المحلية الأصلية يسمح بحل " المشاكل المحلية " عن طريق تطبيق القانون العرفي.
    Les cadres stratégiques doivent aussi reposer sur un consensus relatif aux principes directeurs devant régir l’exécution des programmes; toutes les parties prenantes doivent être associées au processus, y compris, en particulier, le gouvernement bénéficiaire et les communautés locales, ainsi que les donateurs. UN وينبغي كذلك أن تعكس توافقا في اﻵراء بشأن المبادئ التوجيهية لتنفيذ البرنامج، ويجب أن تشرك كل مَن له مصلحة في ذلك، بما فيهم، بصفة خاصة الحكومة المضيفة والمجتمعات المحلية والمانحون.
    En 2012, le Conseil d'administration de l'OIT a adopté un < < plan d'action relatif aux principes et droits fondamentaux au travail > > qui définit les objectifs à atteindre et les activités à entreprendre pour que ces principes et ces droits soient réalisés de manière intégrée. UN وفي عام 2012، اعتمد مجلس إدارة منظمة العمل الدولية خطة عمل بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في مجال العمل، تضع أهدافا وأنشطة تشمل مجمل عمل المنظمة وترمي إلى إعمال تلك المبادئ والحقوق بطريقة متكاملة.
    Le premier a trait au problème de Lachin, au sujet duquel le texte de négociation relatif aux principes est très clair et dit qu'il sera créé < < un corridor pour relier le Haut-Karabakh à l'Arménie > > . UN أولهما يتعلق بمسألة لاتشين، حيث يتضمن النص التفاوضي الفعلي بشأن المبادئ عبارات صريحة، ورد فيها أنه سيكون ثمة ' ' ممر يربط ناغورني كاراباخ بأرمينيا``.
    Plus de quatre ans se sont écoulés depuis que le Groupe des Amis a approuvé et appuyé le document Boden relatif aux principes fondamentaux de la répartition des compétences constitutionnelles entre Tbilissi et Sokhoumi. UN من جهة أخرى، مرت أربع سنوات على اتفاق مجموعة الأصدقاء على ما يسمى وثيقة بودين بشأن المبادئ الأساسية لتوزيع السلطات بين تبليسي وسوخومي، وعلى تأييدها لها.
    L'accord relatif aux principes, modalités et principaux éléments en matière de gouvernance du Fonds d'adaptation au titre du protocole de Kyoto permettra au Fonds de commencer à fonctionner en 2007. UN فالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن المبادئ والطرائق وعناصر الإدارة الرئيسية لصندوق التكيف بموجب بروتوكول كيوتو سيضع الأساس لتشغيل صندوق التكيف في عام 2007.
    En vertu de l'article 47 de la Constitution relatif aux principes directeurs de la politique de l'État, ce dernier a le devoir d'élever le niveau de nutrition et d'améliorer la santé publique. UN ويجب على الدولة، بموجب المادة 47 من الدستور المتعلقة بالمبادئ التوجيهية لسياسة الدولة، أن ترفع مستوى التغذية وتُحَسن الصحة العامة.
    Cette position prend d'ailleurs sa source dans l'article 45 de la Constitution, relatif aux principes directeurs de la politique sociale, dont les tribunaux ne peuvent pas connaître mais qui sont l'expression des objectifs particulièrement ambitieux auxquels l'Irlande tendait déjà en 1937. UN ويستمد هذا الموقف مصدره من المادة 45 من الدستور، المتعلقة بالمبادئ الرئيسية للسياسة الاجتماعية، والتي لا يجوز للمحاكم الحكم فيها، والتي تعبّر مع ذلك عن الأهداف الطموحة بوجه خاص التي كانت تنزع إليها آيرلندا عام 1937.
    Consultations officieuses sur un projet de résolution relatif aux principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à uneréparation des victimes de violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire (Troisième Commission) (convoquées par la délégation du Chili) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار يتعلق بالمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكــات الجسيمــة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي (اللجنة الثالثة) (يعقدها وفد شيلي)
    Le second groupe de travail n'a enregistré aucun progrès malgré les tentatives de la partie géorgienne d'engager les participants dans une discussion constructive sur le document relatif aux principes régissant le retour des déplacés en toute sécurité et dans la dignité. UN ولم يبلغ الفريق العامل الثاني عن إحراز أي تقدم، على الرغم من محاولات الجانب الجورجي إشراك المتباحثين في المناقشة البنّاءة بشأن الوثيقة المتعلقة بمبادئ العودة الآمنة والكريمة للمشردين.
    Dans ce contexte, en juillet dernier, nous avons signé un Accord bilatéral avec la Serbie relatif aux principes et procédures pour la mise en œuvre de l'Accord sur la limitation des armements au niveau sous-régional. UN وفي ذلك الصدد، وقعنا في تموز/يوليه من هذا العام أيضا اتفاقا ثنائيا بشأن مبادئ وإجراءات تنفيذ اتفاق تحديد الأسلحة على الصعيد دون الإقليمي مع صربيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد