Le Rapporteur spécial a aussi évoqué le fait, très positif, que le service juridique de la Commission européenne avait enfin répondu à la section I du questionnaire relatif aux réserves. | UN | وأشار المقرر الخاص أيضاً إلى الأمر الإيجابي جداً وهو أن الدائرة القانونية باللجنة الأوروبية قد ردت أخيراً على الجزء الأول من الاستبيان المتعلق بالتحفظات. |
Le tableau No I ci-dessous a été établi sur la base des réponses des États au questionnaire relatif aux réserves. | UN | ٩٣٢ - وقد وضع الجدول ١ الوارد أدناه استنادا إلى ردود الدول على الاستبيان المتعلق بالتحفظات. |
(La question de la détermination de la nature d’une déclaration est l’un des problèmes les plus fondamentaux que suscite le droit relatif aux réserves). | UN | ٢٤٨ - " إن مسألة تحديد طابع اﻹعلان واحدة من أهم المشاكل اﻷساسية في القانون المتعلق بالتحفظات " )٣٦٥(. |
L'observateur était plus réticent au sujet de l'article relatif aux réserves. | UN | وأضاف قائلا إنه غير راض أيضا عن المادة المتعلقة بالتحفظات. |
Cette question aurait des incidences sur l'article 92 relatif aux réserves. | UN | وتكون لهذه القضية آثار على مشروع المادة 92 المتعلقة بالتحفظات. |
En outre, la Présidente du Comité pourrait encourager la tenue d’un débat relatif aux réserves, auquel se joindraient les délégations participant aux travaux de la troisième Commission de l’Assemblée générale à la session de 1999. | UN | وباﻹضافــة إلى ذلك، يمكن لرئيسة اللجنة تيسير إجراء مناقشة بشأن التحفظات مع المندوبات المشتركات في اللجنة الثالثة للجمعية العامة في عام ١٩٩٩. |
La seconde partie est uniquement consacrée à la section du rapport de 2011 relatif aux réserves aux traités. | UN | والجزء الثاني مكرس حصرا للتحفظات على المعاهدات من تقرير عام 2011. |
En ce qui concerne les réserves aux traités, les États-Unis estiment qu'il serait bon que la Commission élabore un guide de la pratique relatif aux réserves et aux déclarations interprétatives. | UN | 77 - وفيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات، قال إن وفده يرى أنها لفكرة جيدة أن تقوم اللجنة بتجميع دليل للممارسة المتعلقة بالتحفظات والإعلانات التفسيرية. |
Dans un deuxième temps, il présentera les chapitres III, relatif à la succession d'État, VI, relatif aux réserves aux traités et VII, relatif aux autres décisions et recommandations de la Commission. | UN | وفي مرحلة ثانية، سيقدم الفصل الثالث، المتعلق بخلافة الدول، والفصل السادس، المتعلق بالتحفظات على المعاهدات، والفصل السابع المتعلق بمقررات وتوصيات أخرى للجنة. |
Il remercie enfin les 31 États et 19 institutions internationales qui ont répondu au questionnaire relatif aux réserves aux traités qui leur a été adressé et prie instamment ceux qui ne l’ont pas encore fait de donner leur avis, sans lequel les travaux ne pourront avancer. | UN | وشكر أخيرا الدول اﻟ ١٣ والمؤسسات الدولية اﻟ ٩١ التي ردت على الاستبيان المتعلق بالتحفظات على المعاهدات الذي وجه إليها وناشد في الوقت نفسه تلك التي لم تفعل ذلك بعد أن تدلي بآرائها إذ بدون ذلك لا يمكن لﻷعمال أن تسير قدما. |
34. En ce qui concerne le chapitre IX, relatif aux réserves aux traités, la Commission a adopté sept projets de directives accompagnés de commentaires, sur diverses questions liées à la question plus générale de la définition des réserves et des déclarations interprétatives. | UN | ٣٤ - وفيما يتعلق بالفصل التاسع المتعلق بالتحفظات على المعاهدات، اعتمدت اللجنة سبعة مشاريع لمبادئ توجيهية مصحوبة بتعليقات على مسائل مختلفة تتصل بالمسألة اﻷوسع وهي تعريف التحفظات واﻹعلانات التفسيرية. |
Le projet de directive 1.2.2 concerne la question des déclarations interprétatives formulées conjointement par plusieurs États ou organisations internationales et elle est le pendant du projet de directive 1.1.7, relatif aux réserves formulées conjointement; il reflète également une pratique courante. | UN | 10 - ويتناول المبدأ التوجيهي 1-2-2 إصدار الإعلانات التفسيرية بصورة مشتركة بين عدة دول أو منظمات دولية، وهو تكملة لمشروع المبدأ التوجيهي 1-1-7، المتعلق بالتحفظات المشتركة؛ وهو يعكس أيضا ممارسة جارية. |
En outre, comme le sujet a déjà été abordé à plusieurs reprises par la Commission à l'occasion d'études antérieures de catactère plus général, le présent rapport s'efforce de donner un aperçu de ces travaux et de suggérer des solutions propres à ne pas remettre en cause les acquis antérieurs tout en permettant la codification et le développement progressif du droit relatif aux réserves aux traités. | UN | ونظرا ﻷن اللجنة تناولت الموضوع مرارا بمناسبة دراسات سابقة ذات طابع أعم فإن هذا التقرير يحاول تقديم بيان عن هذه اﻷعمال مع اقتراح حلول لا تنقض ما سبق، إلى جانب اتاحة تدوين القانون المتعلق بالتحفظات على المعاهدات وتطويره تدريجيا. |
La lacune sur ce point des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986, qui a conduit la Commission à insérer le paragraphe 2 dans la directive 1.1 relatif aux réserves < < transversales > > pour correspondre à la pratique effectivement suivie par les États et les organisations internationales se trouve donc comblée par la rédaction retenue pour la directive 1.2. | UN | والثغرة التي وجدت بشأن هذه النقطة في اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و 1978 و 1986، والتي أدت باللجنة إلى إضافة الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 1-1 المتعلق بالتحفظات " الواسعة النطاق " لمجاراة الممارسة المتبعة فعلاً من الدول والمنظمات الدولية، قد عولجت بذلك عن طريق الصيغة المعتمدة للمبدأ التوجيهي 1-2. |
Or la Cour doit veiller à éviter que les obligations découlant de la Convention ne subissent des restrictions qui ne répondraient pas aux exigences de l'article 64 (art. 64), relatif aux réserves. | UN | بيد أنّ المحكمة يجب أن تسهر على تفادي فرض قيود لا تستجيب لمقتضيات المادة 64 المتعلقة بالتحفظات فيما يتعلق بالالتزامات المترتبة على الاتفاقية. |
Or la Cour doit veiller à éviter que les obligations découlant de la Convention ne subissent des restrictions qui ne répondraient pas aux exigences de l'article 64 (art. 64), relatif aux réserves. | UN | بيد أنّ المحكمة يجب أن تسهر على تفادي إخضاع الالتزامات المترتبة على الاتفاقية لقيود لا تفي بشروط المادة 64 المتعلقة بالتحفظات. |
41. L'article 21, relatif aux réserves, est le seul des articles 15 à 26 à avoir fait l'objet d'un examen poussé au sein du Groupe de travail. | UN | 41- والمادة 21 المتعلقة بالتحفظات هي الوحيدة من بين الأحكام من 15 إلى 26 التي ناقشها الفريق العامل بتفصيل. |
Or la Cour doit veiller à éviter que les obligations découlant de la Convention ne subissent des restrictions qui ne répondraient pas aux exigences de l'article 64 (art. 64), relatif aux réserves. | UN | بيد أنّ المحكمة يجب أن تسهر على تفادي إخضاع الالتزامات المترتبة على الاتفاقية لقيود لا تفي بشروط المادة 64 المتعلقة بالتحفظات. |
Le projet de directive 3.1.1, relatif aux réserves fondées sur le droit interne, doit être évalué par comparaison avec le projet de directive 3.1.7; la différence entre les deux est que le premier ne se réfère qu'à certaines normes du droit interne. | UN | 48 - وينبغي تقييم مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-1 بشأن التحفظات المتعلقة بالقانون الداخلي بالمقارنة مع مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-7؛ وهو يختلف عن الأخير من حيث أنه يشير فقط إلى قواعد محددة معينة في القانون الداخلي. |
À la demande du Président, le juriste principal du PNUE a souligné plusieurs questions présentant un intérêt pour l'article 33 relatif aux réserves qui pourraient être faites à l'instrument sur le mercure. | UN | 193- بناءً على طلب الرئيس، حدد كبار الموظفين القانونيين في برنامج البيئة العديد من القضايا ذات الصلة بنظر المادة 33 بشأن التحفظات على الصك المتعلق بالزئبق. |
23. Abordant ensuite le sujet relatif aux réserves aux traités, M. Hilger rappelle qu'à la session précédente sa délégation a déclaré qu'elle souscrivait aux conclusions préliminaires relatives aux réserves aux traités multilatéraux normatifs, y compris aux traités consacrant les droits de l'homme. | UN | ٢٣ - وبالنسبة للتحفظات على المعاهدات أشار إلى أنه سبق أن أيد في السنة السابقة الاستنتاجات اﻷولية بشأن التحفظات على المعاهدات المعيارية المتعددة اﻷطراف، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان، ورحب بتوافق اﻵراء في اللجنة على اﻹبقاء على نظام فيينا الذي نصت عليه ثلاث اتفاقيات حول قانون المعاهدات. |
Il a été souligné qu’un guide offrant des solutions pratiques aurait nécessairement un caractère subsidiaire et laisserait intact le régime de Vienne relatif aux réserves. | UN | ١٥٣ - وأشير إلى أن دليل الممارسة الذي يوفر حلولا عملية سيكون بالضرورة ذا طابع تكميلي ولا يمس نظام فيينا، الذي أصبح مدونة للتحفظات تحظى بالاحترام. |
21. À propos du sujet relatif aux réserves aux traités, la délégation britannique prend note de l'analyse à laquelle le Rapporteur spécial a soumis la question de savoir si les réserves aux traités exigeaient une «diversification normative», au sens que les divers types de traités feraient l'objet de régimes de réserves différents. | UN | ٢١ - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات، يلاحظ وفد بلده أن المقرر الخاص قدم تحليلا يتسم بعمق التفكير بالنسبة إلى ما إذا كانت التحفظات على المعاهدات تقتضي " تنويع القواعد " مما يقضي بتطبيق نظم مختلفة للتحفظات على مختلف فئات المعاهدات. |