Une liste des documents relatifs à ces réunions est fournie à l'Annexe II. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة بالوثائق المتعلقة بهذه الاجتماعات. |
Une liste des documents relatifs à ces réunions est fournie à l'Annexe II. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة بالوثائق المتعلقة بهذه الاجتماعات. |
Une liste des documents relatifs à ces réunions est fournie en annexe II. | UN | ويتضمن المرفق الثاني قائمة بالوثائق المتصلة بهذه الاجتماعات. |
Une liste des documents relatifs à ces réunions est fournie à l'Annexe II. | UN | ويتضمن المرفق الثاني قائمة بالوثائق المتصلة بهذه الاجتماعات. |
Une liste des documents relatifs à ces réunions est fournie à l'Annexe II. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة بالوثائق المتعلقة بتلك الاجتماعات. |
Le tableau 3 résume les progrès réalisés par les PMA en tant que groupe, au regard de la plupart des indicateurs relatifs à ces cibles. | UN | ويلخص الجدول 3 التقدم العام لأقل البلدان نمواً كفئة فيما يتعلق بمعظم المؤشرات ذات الصلة بهذه الغايات. |
Il appartient à l'ONU de poursuivre son rôle pour élaborer les accords et les critères nécessaires relatifs à ces armements. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدورها فيما يتعلق بوضع المعايير والاتفاقات المتصلة بتلك اﻷسلحة. |
Le juge Moloto a pris quatre arrêtés relatifs à ces demandes. | UN | وقد أصدر القاضي مولوتو أربعة أوامر تتصل بهذه الطلبات. |
Plusieurs idées et projets relatifs à ces questions sont actuellement discutés en profondeur à de nombreux niveaux. | UN | ويجري حالياً بتعمُّق مناقشة أفكار ومشاريع متنوعة تتعلق بهذه المسائل على مختلف المستويات. |
On rapporte que le nombre de cas relatifs à ces pratiques diminue, bien que 1'on n'ait pas effectué de recherches approfondies pour appuyer cette observation sur des données empiriques. | UN | ويذكر أن الحالات المتعلقة بهذه الأنشطة تقل، رغم أنه لم يجر الاضطلاع ببحث شامل يدعم هذه الملاحظة ببيانات تطبيقية. |
Il étudie toute question qui se rapporte à la défense et à la promotion des droits de l'homme, et vulgarise les instruments relatifs à ces droits. | UN | وهي تدرس جميع القضايا المتعلقة بالدفاع عن حقوق اﻹنسان والنهوض بها، وتجعل الصكوك المتعلقة بهذه الحقوق في متناول الجمهور. |
Les rapports relatifs à ces visites figurent dans les additifs 2, 3 et 4 au présent rapport. | UN | وترد التقارير المتعلقة بهذه الزيارات في الإضافات 2 و3 و4 إلى هذا التقرير. |
Les renseignements relatifs à ces cas ont été communiqués aux autorités requérantes sur la base des demandes d'entraide judiciaire. | UN | وقُدمت المعلومات المتعلقة بهذه الحالات إلى السلطات التي طلبتها عملا بطلبات تقديم المساعدة القانونية. |
Les débats relatifs à ces principes sont déjà largement connus de tous et renforceront le Conseil. Pour cette raison, nous avons toujours appuyé la nécessité de sa réforme. | UN | إن المناقشات المتعلقة بهذه المسائل معروفة جيدا ومن شأنها تعزيز المجلس، ولذلك ظللنا نؤيد باستمرار ضرورة إصلاحه. |
Ayant examiné les documents relatifs à ces opérations, il a transmis aux organes chargés de faire respecter la loi en Ukraine quelque 30 avis signalant des transactions suspectes. | UN | وبموجب نتائج فحص الوثائق المتصلة بهذه المعاملات، قدمت الإدارة إلى أجهزة إنفاذ القانون الأوكرانية زهاء 30 بيانا لمعلومات تتعلق بتنفيذ عمليات مشبوهة. |
Chaque fois, la délégation des États-Unis a exprimé sa préoccupation concernant notamment diverses dispositions demandant d’imputer sur le budget-programme ordinaire de l’ONU le coût de divers services relatifs à ces instruments. | UN | وفي كل مرة، أعرب بلده عن قلقه بصورة خاصة إزاء مختلف اﻷحكام التي تدعو إلى تحميل الميزانية البرنامجية العادية لﻷمم المتحدة تكاليف مختلف الخدمات المتصلة بهذه الصكوك. |
Ils ont dégagé et examiné tous les aspects des problèmes relatifs à ces questions, notamment ceux de la composition du Conseil d'État, de sa présidence, de la nomination de ses membres et de la succession, permanente et provisoire, à la présidence du Conseil. | UN | وحددوا ودرسوا جميع جوانب المشاكل المتصلة بهذه القضايا ودرسوها، وبصورة خاصة تكوين مجلس الدولة، ورئاسته، وتعيين أعضائه، والخلافة الدائمة والمؤقتة لرئاسة المجلس. |
Une liste des documents relatifs à ces réunions est fournie à l'Annexe II. | UN | وترد في المرفق الثاني قائمة بالوثائق المتعلقة بتلك الاجتماعات. |
Protection des éléments de preuve relatifs à ces atteintes et violations | UN | حماية الأدلة المتعلقة بتلك التعديات والانتهاكات |
Une liste des documents relatifs à ces réunions est fournie en annexe 2. | UN | ويتضمن المرفق الثاني قائمة بالوثائق ذات الصلة بهذه الاجتماعات. |
Une révision de la législation, des mécanismes d'application, des politiques et programmes relatifs à ces droits a été récemment publiquement promise par le Secrétaire d'Etat à la condition de la femme. | UN | وفي بيان عام أصدره مؤخرا وزير الدولة لشؤون المرأة، وعد الوزير باستعراض القوانين وآليات التنفيذ والسياسات والبرامج المتصلة بتلك الحقوق. |
Les traités relatifs à ces méthodes, entre autres, de règlement des différends qui sont tombés en désuétude pourraient être réactualisés. | UN | ١٢٥ - يمكن تحديث المعاهدات المهملة التي تتصل بهذه اﻷساليب وغيرها من أساليب تسوية النزاعات. |
En août dernier, l'Iraq a été obligé d'admettre ce que la Commission spéciale, les États-Unis et la plupart des membres du Conseil avaient toujours tenu pour vrai : l'Iraq continuait de dissimuler des documents relatifs à ces programmes. | UN | وفي آب/اغسطس من هذا العام، اضطر العراق الى الاعتراف بما كانت اللجنة الخاصة والجمعية العامة، ومعظم أعضاء مجلس اﻷمـن، يرونـه دائمـا: أن العـراق لا يزال يخفي وثائق تتعلق بهذه البرامج. |
Les tableaux relatifs à ces entités figurant ci-après dans le présent rapport renseignent sur l'issue de ces demandes. | UN | ويرد بيان تفاصيلها في جداول البيانات الخاصة بتلك الكيانات، في جزء لاحق من هذا التقرير. |
d) Donner des avis au Conseil touchant les conventions ou accords internationaux relatifs à ces questions et, le cas échéant, leur application; | UN | )د( تقديم المشورة للمجلس بشأن الاتفاقات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بأي من هذه المسائل، حسب الاقتضاء، وبشأن تنفيذها؛ |