ويكيبيديا

    "relatifs à l'application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بتنفيذ
        
    • المتعلق بالتنفيذ
        
    • المتصلة بتنفيذ
        
    • ذات صلة بتنفيذ
        
    • المتعلقة بتطبيق
        
    • المتعلقة بالتنفيذ
        
    • بشأن تطبيق
        
    • ذات الصلة بتنفيذ
        
    • تتصل بتنفيذ
        
    • المتصلة بتطبيق
        
    • بشأن التنفيذ
        
    • ذات صلة بتطبيق
        
    • في مجال التنفيذ
        
    • المتصلة بالتنفيذ
        
    • متعلقة بتنفيذ
        
    Le Centre aidera les États Membres à mener à bien les travaux relatifs à l'application de la Convention et de ses protocoles après leur entrée en vigueur. UN وسيقدم المركز مساعدة للدول الأعضاء للاضطلاع بالأعمال المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها عند دخولها حيز التنفيذ.
    Exprimant sa profonde gratitude aux Parties qui ont contribué au financement des travaux relatifs à l'application conjointe, UN وإذ يعرب عن بالغ تقديره للأطراف التي ساهمت في تمويل العمل المتعلق بالتنفيذ المشترك،
    Ce programme de travail contient les éléments ci-après relatifs à l'application d'Action 21 : UN ويشمل برنامج العمل العناصر التالية المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١:
    2. Aux termes du paragraphe 4 de l'article 44, le Comité peut demander aux États parties tous renseignements complémentaires relatifs à l'application de la Convention. UN 2- ويجوز للجنة، في ضوء الفقرة 4 من المادة 44 من الاتفاقية، أن تطلب من الدول الأطراف معلومات إضافية ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية.
    217. Le Comité est préoccupé par le fait que les textes législatifs relatifs à l'application de la Convention ne sont pas seulement dispersés mais aussi, quelquefois, contradictoires. UN ٢١٧ - تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن التشريعات المتعلقة بتطبيق الاتفاقية ليست متناثرة فقط، بل متعارضة أحيانا.
    Les Parties s'entendent sur les aspects techniques relatifs à l'application de la présente disposition. UN ويتفق الطرفان على التفاصيل المتعلقة بالتنفيذ التقني لما ذكر.
    Les différends relatifs à l'application ou à l'interprétation du présent Traité seront réglés par voie de consultation et de négociation entre les Parties. UN تحل الخلافات التي تنشأ بين الطرفين بشأن تطبيق أو تفسير هذه المعاهدة عن طريق المشاورات والمفاوضات بين الطرفين.
    i) Voir comment les connaissances scientifiques et techniques sont utilisées dans les projets de recherche relatifs à l'application de la Convention et faire rapport à la Conférence des Parties; UN `١` رصد تطبيق العلم والتكنولوجيا على مشاريع البحث ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير إلى مؤتمر اﻷطراف؛
    i) Voir comment les connaissances scientifiques et techniques sont utilisées dans les projets de recherche relatifs à l'application de la Convention et faire rapport à la Conférence des Parties; UN `١` رصد تطبيق العلم والتكنولوجيا على مشاريع البحوث المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى مؤتمر اﻷطراف
    Ces problèmes découlent en partie des obligations dont les États doivent s'acquitter en ce qui concerne la présentation des rapports relatifs à l'application des conventions. UN وتعزى تلك المشاكل جزئيا إلى الالتزامات التي يجب على الدول الوفاء بها لتقديم التقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقيات.
    Textes législatifs et administratifs relatifs à l'application du Protocole facultatif UN النصوص التشريعية والإدارية المتعلقة بتنفيذ البروتوكول الاختياري
    Exprimant sa gratitude aux Parties qui ont contribué au financement des travaux relatifs à l'application conjointe, UN وإذ يُعرب عن تقديره للأطراف التي ساهمت في تمويل العمل المتعلق بالتنفيذ المشترك،
    Exprimant sa gratitude aux Parties qui ont contribué au financement des travaux relatifs à l'application conjointe, UN وإذ يُعرب عن تقديره للأطراف التي ساهمت في تمويل العمل المتعلق بالتنفيذ المشترك،
    :: Rapports d'enquête relatifs à l'application ou aux violations des sanctions imposées par le Conseil, transmis au Comité du Conseil UN :: تقارير التحقيقات المتصلة بتنفيذ أو انتهاك تدابير جزاءات المجلس ذات الصلة المقدمة إلى لجنة مجلس الأمن
    4. Le Comité peut demander aux États Parties tous renseignements complémentaires relatifs à l'application de la Convention. UN 4- يجوز للجنة أن تطلب من الدول الأطراف معلومات إضافية ذات صلة بتنفيذ الاتفاقية.
    En ce qui concerne la procédure applicable au règlement des différends relatifs à l'application et à l'interprétation des articles, les Pays-Bas préféreraient une procédure plus efficace que celle qui est présentement envisagée. UN فيما يتعلق بإجراءات تسوية المنازعات المتعلقة بتطبيق المواد وتفسيرها، تؤيد هولندا وضع إجراءات أكثر فعالية من تلك الإجراءات المتوخاة في الوقت الراهن.
    Les articles relatifs à l’application traitent aussi du secrétariat de la Conférence des Parties, de la formation et de l’assistance technique et de l’application de la Convention à travers le développement économique et l’assistance technique. UN كما أن المواد المتعلقة بالتنفيذ تتناول أمانة مؤتمر اﻷطراف، والتدريب والمساعدة التقنية، والتدابير الخاصة بتنفيذ الاتفاقية من خلال التنمية الاقتصادية والمساعدة التقنية.
    Il soutient également les Principes de Yogyakarta relatifs à l'application du droit international des droits de l'homme aux questions d'orientation et d'identité sexuelles et célèbre la Journée mondiale de lutte contre l'homophobie pour promouvoir la non-discrimination. UN كما يدعم مبادئ يوغياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتوجه الجنسي والهوية الجنسانية، وهو يحتفل باليوم الدولي لمناهضة كراهية المثلية الجنسية بغية الترويج لعدم التمييز.
    i) Voir comment les connaissances scientifiques et techniques sont utilisées dans les projets de recherche relatifs à l'application de la Convention et faire rapport à la Conférence des Parties; UN `١` رصد تطبيق العلم والتكنولوجيا على مشاريع البحث ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير إلى مؤتمر اﻷطراف؛
    11. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-cinquième session, un rapport sur l’issue des contacts qu’il aura établis comme suite à la présente résolution ainsi que sur tous autres faits relatifs à l’application de la recommandation susmentionnée de la Conférence mondiale sur les droits de l’homme. UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين عن نتائج الاتصالات التي تجرى وفقا لهذا القرار، وعن أي تطورات أخرى تتصل بتنفيذ توصية المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المذكورة أعلاه.
    A. Différends relatifs à l'application de mesures antidumping et de mesures UN ألف- النزاعات المتصلة بتطبيق إجراءات مكافحة الإغراق وإجراءات فرض الرسوم التعويضية 13
    Le Comité est conscient que des dépenses additionnelles de ce type devraient être imputées sur les ressources du Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires qui sont réservées au financement des travaux relatifs à l'application conjointe et présume que de telles dispositions seraient fonction des ressources disponibles. UN وتدرك لجنة الإشراف ضرورة تغطية هذه المصاريف الإضافية من ذلك الجزء من الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية المخصص لتمويل العمل بشأن التنفيذ المشترك، وتدرك أن هذه الأحكام تظل رهناً بتوفر الموارد.
    Le Comité peut demander aux États parties tous renseignements complémentaires relatifs à l'application de la présente Convention. UN ويجوز للجنة أن تطلب من الدول الأطراف معلومات إضافية ذات صلة بتطبيق هذه الاتفاقية.
    B. Ressources pour les travaux relatifs à l'application conjointe UN باء - الموارد المخصصة للعمل في مجال التنفيذ المشترك
    Le programme fournit à l'Agence la technologie et le savoir-faire nécessaires dans de nombreux domaines techniques relatifs à l'application des mesures de vérification des garanties, notamment la détection des matières, activités et installations non déclarées. UN وتوفر مهام برنامج الدعم التعاوني للوكالة التكنولوجيات والخبرات في العديد من المجالات الفنية المتصلة بالتنفيذ الفعال لتدابير التحقق من الضمانات، بما في ذلك كشف المواد والأنشطة والمرافق غير المعلن عنها.
    27. Le document de base commun devrait contenir des renseignements généraux et factuels relatifs à l'application des instruments auxquels l'État faisant rapport est partie et susceptibles d'être utiles à tous les organes conventionnels concernés ou à plusieurs d'entre eux. UN 27- وينبغي أن تتضمن الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات عامة ووقائعية متعلقة بتنفيذ المعاهدات التي تكون الدولة المقدمة للتقرير طرفاً فيها وقد تكون وثيقة الصلة بجميع هيئات المعاهدات أو بعضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد