Soulignant que le renforcement des capacités est un processus continu qui vise à consolider, ou à mettre en place, selon le cas, des organismes, des institutions et des ressources humaines qui permettront de disposer de compétences spécialisées dans tous les domaines relatifs à la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ يشدد على أن بناء القدرات عملية متواصلة تهدف إلى تعزيز أو إنشاء، بحسب الاقتضاء، منظمات ومؤسسات وموارد بشرية مناسبة بغية توفير الخبرة في جميع المجالات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية، |
4. Le Comité prend acte de l'adoption des instruments, notamment législatifs, ci-après, relatifs à la mise en œuvre du Protocole facultatif: | UN | 4- تشير اللجنة إلى اعتماد ما يلي من التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري: |
C. Justification du versement éventuel d'une prime de fidélisation et aspects juridiques relatifs à la mise en œuvre d'un plan de rétention du personnel | UN | جيم - تبرير الحافز الذي يمكن دفعه للاحتفاظ بالموظفين، والجوانب القانونية المتصلة بتنفيذ خطة الاحتفاظ بالموظفين |
Le Conseil devrait aussi contribuer davantage aux travaux du Conseil économique et social, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en particulier aux travaux relatifs à la mise en œuvre et au suivi intégrés et coordonnés des résultats des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يُسهم المجلس أيضاً أكثر من ذي قبل في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقاً لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، لا سيما في العمل المتعلق بالتنفيذ المتكامل والمتناسق لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة ومتابعة هذه النتائج. |
Les programmes de sensibilisation et d'éducation relatifs à la mise en œuvre de ces principes devraient être renforcés afin de faire en sorte que l'enfant ne soit plus traditionnellement perçu comme un objet mais comme un sujet de droit. | UN | ولا بد من تعزيز برامج التوعية والبرامج التعليمية الخاصة بتنفيذ هذه المبادئ من أجل تغيير الأفكار التقليدية عن الطفل بوصفه القصد من إعمال هذه الحقوق، لا خاضعاً لإعمالها. |
Prenant note des développements significatifs relatifs à la mise en œuvre de l'Accord de paix de 1996, signé entre le Gouvernement des Philippines et le Front national de libération Moro, et ce, conformément aux clauses de l'accord de paix en question et aux lois nationales de la République des Philippines, | UN | وإذ يأخذ علما بالتطورات الهامة التي تم إحرازها في تنفيذ اتفاق السلام لعام 1996 بين حكومة جمهورية الفلبـين والجبهة الوطنية لتحرير مورو، وذلك وفقا لأحكام اتفاق السلام المذكور والقوانين الوطنية لجمهورية الفلبـين؛ |
On a également une meilleure connaissance de plusieurs éléments relatifs à la mise en œuvre, notamment la nécessité de disposer de conseils pratiques et parfois de directives de mise en œuvre détaillées afin de compléter le cadre général du SCN. | UN | وهناك عامل آخر هو ارتفاع درجة الوعي بعدة عناصر متصلة بالتنفيذ. ويتمثل أحد هذه العناصر في ضرورة وجود توفير توجيه عملي، بل وتفصيلي في بعض الأحيان، بشأن التنفيذ، من أجل استكمال الإطار العام لنظام الحسابات القومية. |
3. Si la Commission adoptait le projet de résolution E/CN.15/2009/L.9, il faudrait mobiliser des ressources extrabudgétaires supplémentaires d'un montant de 1,7 million de dollars pour couvrir les frais relatifs à la mise en œuvre du mécanisme de partenariat et de suivi de Saint-Domingue. | UN | 3- وإذا ما اعتمدت اللجنة مشروع القرار E/CN.15/2009/L.9، فسيلزم توافر موارد إضافية من خارج الميزانية بما مقداره 1.7 مليون دولار لتغطية التكاليف المتصلة بتنفيذ آلية سانتو دومينغو للشراكة والرصد. |
De plus, il est proposé de créer trois groupes au Bureau du Chef du Service de la logistique - le Groupe de la gestion des programmes, le Groupe du service à la clientèle et le Groupe des stocks stratégiques pour déploiement rapide - afin de renforcer la supervision et la direction des projets spéciaux relatifs à la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُقترح إنشاء ثلاث وحدات في مكتب رئيس دائرة الخدمات اللوجستية بهدف تحسين الرقابة الإدارية والقيادة فيما يتعلق بالمشاريع الخاصة المتصلة بتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، وهي: وحدة إدارة البرامج، ووحدة خدمة العملاء، ووحدة مخزونات النشر الاستراتيجية. |
e) Tous les aspects juridiques relatifs à la mise en œuvre d'un plan de rétention du personnel ; | UN | (هـ) جميع الجوانب القانونية المتصلة بتنفيذ خطة الاحتفاظ بالموظفين؛ |
e) Tous les aspects juridiques relatifs à la mise en œuvre d'un plan de rétention du personnel; | UN | (هـ) جميع الجوانب القانونية المتصلة بتنفيذ خطة الاحتفاظ بالموظفين؛ |
e) Tous les aspects juridiques relatifs à la mise en œuvre d'un plan de rétention du personnel; | UN | (هـ) جميع الجوانب القانونية المتصلة بتنفيذ خطة الاحتفاظ بالموظفين؛ |
5. Appelle les Parties à contribuer plus généreusement et de façon continue au Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires, en particulier afin d'assurer la continuation des travaux relatifs à la mise en œuvre du Protocole de Kyoto. | UN | 5- يدعو إلى زيادة ومواصلة تقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية، وبخاصة لضمان استمرار الأعمال المتصلة بتنفيذ بروتوكول كيوتو. |
Les éléments proposés comprennent les priorités identifiées par le Conseil d'administration au paragraphe 19 de la décision 24/3 IV; la série de mesures possibles identifiées par le Groupe de travail au cours de ses débats; et d'autres éléments relatifs à la mise en œuvre et à l'administration du projet de plan. | UN | 4 - وتشمل العناصر المقترحة الأولويات التي حددها مجلس الإدارة في الفقرة 19 من مقرره 24/3 رابعاً؛ وطائفة تدابير الاستجابة الممكنة التي حددها الفريق العامل في مجرى مناقشاته؛ والإجراءات الأخرى المتصلة بتنفيذ الإطار المقترح وإدارته. |
Pour les pays émergents et en développement, la Division de statistique, les commissions régionales respectives et ces pays ont conclu des accords pour l'élaboration de stratégies nationales au cours d'une série de séminaires relatifs à la mise en œuvre du SCN 2008, organisés en 2010 et 2011. | UN | 21 - أما بالنسبة للبلدان الصاعدة والنامية، توصلت شعبة الإحصاءات واللجان الإقليمية والبلدان المعنية إلى اتفاقات بشأن إعداد استراتيجيات وطنية، خلال سلسلة من حلقات العمل المتصلة بتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 جرى عقدها في عامي 2010 و 2011. |
e) L'examen des rapports relatifs à la mise en œuvre des programmes d'action sousrégionaux et régionaux devrait suivre la même procédure mais se concentrer sur des thèmes pour lesquels les activités et projets sousrégionaux et régionaux présentent un avantage comparatif sur les programmes d'action nationaux; | UN | (ه) ينبغي أن يتبع استعراض التقارير المتصلة بتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية والإقليمية نفس الإجراء، ولكن ينبغي أن يركز على المواضيع التي تتسم فيها الأنشطة دون الإقليمية والإقليمية بميزات مقارنةً ببرامج العمل الوطنية؛ |
Le Conseil devrait aussi contribuer davantage aux travaux du Conseil économique et social, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en particulier aux travaux relatifs à la mise en œuvre et au suivi intégrés et coordonnés des résultats des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يُسهم المجلس أيضاً أكثر من ذي قبل في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقاً لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، لا سيما في العمل المتعلق بالتنفيذ المتكامل والمتناسق لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة ومتابعة هذه النتائج. |
Le Conseil devrait aussi contribuer davantage aux travaux du Conseil économique et social, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en particulier aux travaux relatifs à la mise en œuvre et au suivi intégrés et coordonnés des résultats des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يُسهم المجلس أيضاً أكثر من ذي قبل في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقاً لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، لا سيما في العمل المتعلق بالتنفيذ المتكامل والمتناسق لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة ومتابعة هذه النتائج. |
Pour 2006, les estimations concernant celui de la Convention de Bâle étaient de 12 300 000 dollars pour couvrir notamment des honoraires des consultants, les dépenses de personnel, et les frais de sous-traitance pour des projets relatifs à la mise en œuvre du Plan stratégique (2002 - 2010), d'ateliers de formation et de voyage des participants aux réunions. | UN | وبالنسبة لعام 2006، بلغت التقديرات الخاصة بالصندوق الاستئماني للتعاون التقني لاتفاقية بازل - 300000 12 دولار لتغطية بعض البنود مثل الخبراء الاستشاريين الخاصة بتنفيذ الخطة الإستراتيجية (2002-2010) وحلقات العمل التدريبية وسفر المشاركين إلى الاجتماعات. |
Pour 2006, les estimations concernant celui de la Convention de Bâle étaient de 12 300 000 dollars pour couvrir notamment des honoraires des consultants, les dépenses de personnel, et les frais de sous-traitance pour des projets relatifs à la mise en œuvre du Plan stratégique (2002 - 2010), d'ateliers de formation et de voyage des participants aux réunions. | UN | وبالنسبة لعام 2006، بلغت التقديرات الخاصة بالصندوق الاستئماني للتعاون التقني لاتفاقية بازل -- 300000 12 دولار لتغطية بعض البنود مثل الخبراء الاستشاريين الخاصة بتنفيذ الخطة الإستراتيجية (2002-2010) وحلقات العمل التدريبية وسفر المشاركين إلى الاجتماعات. |
Prenant note des développements significatifs relatifs à la mise en œuvre de l'Accord de paix de 1996, signé entre le Gouvernement des Philippines et le Front national de libération Moro; et ce, conformément aux clauses de l'Accord de paix en question et aux lois nationales de la République des Philippines; | UN | وإذ يأخذ علما بالتطورات الهامة التي تم إحرازها في تنفيذ اتفاق السلام لعام 1996 بين حكومة جمهورية الفلبـين والجبهة الوطنية لتحرير مورو، وذلك وفقا لأحكام اتفاق السلام المذكور والقوانين الوطنية لجمهورية الفلبـين، |
Arrangements relatifs à la mise en œuvre | UN | جيم - ترتيبات متصلة بالتنفيذ |