Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection de la population civile en tant que telle, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
Sont également examinés les articles relatifs à la protection de l'environnement. | UN | والمواد المتعلقة بحماية البيئة موضع نظر أيضاً. |
Conformément à cette disposition constitutionnelle, la Côte d'Ivoire est partie à de nombreux instruments juridiques internationaux relatifs à la protection de l'environnement. | UN | وعملاً بهذا الحكم الدستوري، فإن كوت ديفوار طرف في العديد من الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية البيئة. |
Le Rwanda a ratifié presque tous les instruments internationaux relatifs à la protection de l'environnement. | UN | وأوشكت رواندا على التصديق على جميع الصكوك الدولية المتصلة بحماية البيئة. |
44. L’adhésion aux traités relatifs à la protection de l’environnement peut contribuer à renforcer le régime international en la matière. | UN | 44- ويمكن أن يساعد الانضمام إلى المعاهدات المتصلة بحماية البيئة على تعزيز النظام الدولي لحماية البيئة. |
Ainsi, le Togo s'est doté d'un ministère en charge de l'environnement et est partie à plusieurs instruments juridiques internationaux relatifs à la protection de l'environnement. | UN | وعليه، أنشأت توغو وزارة مكلفة بالبيئة وانضمت إلى العديد من الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بحماية البيئة. |
Cela pose plusieurs problèmes relatifs à la protection de ces personnes et à leur alimentation. | UN | ويؤدي ذلك إلى مشاكل تتعلق بحماية المقاولين وتوفير الوجبات على السواء. |
Instruments du Conseil de l'Europe relatifs à la protection de groupes spécifiques | UN | صكوك مجلس أوروبا المتعلقة بحماية فئات معينة |
Le Viet Nam met la touche finale à de nouveaux indicateurs relatifs à la protection de l'enfance et l'on perfectionne les systèmes actuels de contrôle. | UN | ويجري وضع اللمسات النهائية في المؤشرات الجديدة المتعلقة بحماية الأطفال ويجري تعزيز نظم الرصد الحالية. |
La ratification des conventions et protocoles internationaux relatifs à la protection de l'enfance s'est également poursuivie. | UN | وكذلك تحقق تقدم في التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بحماية الأطفال. |
Certains États Membres ont noté la nécessité de surveiller l'application des programmes existants en faveur des jeunes, notamment ceux relatifs à la protection de leurs droits en matière de santé procréative et sexuelle. | UN | وأشارت بعض الدول إلى الحاجة إلى رصد تنفيذ البرامج القائمة الموجهة للشباب، بما في ذلك تلك المتعلقة بحماية حقوقهم الجنسية والإنجابية. |
94. La loi sur la protection de l'environnement prévoit également l'élaboration de règlements et de normes relatifs à la protection de l'environnement. | UN | 94- ينص قانون حماية البيئة كذلك على وضع اللوائح التنظيمية والمعايير المتعلقة بحماية البيئة. |
À la suite d'une suggestion d'un État Membre, le Rapporteur spécial a également proposé un paragraphe additionnel qui instituerait expressément l'applicabilité, durant un conflit armé, des traités relatifs à la protection de la personne humaine, ainsi que l'applicabilité permanente de la Charte des Nations Unies. | UN | وبناء على اقتراح من إحدى الدول الأعضاء، أورد المقرر الخاص أيضا اقتراحا لإضافة فقرة تنص صراحة على سريان المعاهدات المتعلقة بحماية الإنسان أثناء النـزاع المسلح، وكذلك استمرار سريان ميثاق الأمم المتحدة. |
Il a cependant été relevé que cette spécificité n'est pas unique et que les traités relatifs à la protection de l'environnement ou au désarmement présentaient également des caractères spécifiques, qui pouvaient avoir une incidence en matière de réserves. | UN | غير أنه لوحظ أن هذه الخصوصية ليست فريدة وأن المعاهدات المتعلقة بحماية البيئة أو بنزع السلاح تتسم هي أيضا بسمات خاصة، قد يكون لها انعكاس على مجال التحفظات. |
Instruments relatifs à la protection de groupes spécifiques | UN | الصكوك المتعلقة بحماية مجموعات محددة |
Instruments relatifs à la protection de groupes spécifiques | UN | الصكوك المتعلقة بحماية فئات معينة |
On a suggéré également d’indiquer qu’il était souhaitable d’adhérer aux traités relatifs à la protection de l’environnement. | UN | واقترح أيضا أنه ينبغي اﻹشارة في الجزء إلى ضرورة الانضمام إلى المعاهدة المتصلة بحماية البيئة. |
On a suggéré également d’indiquer qu’il était souhaitable d’adhérer aux traités relatifs à la protection de l’environnement. | UN | واقترح أيضا أنه ينبغي اﻹشارة في الجزء إلى ضرورة الانضمام إلى المعاهدة المتصلة بحماية البيئة. |
Les Nations Unies plaident auprès du Gouvernement pour que les textes internationaux relatifs à la protection de l'enfant soient transcrits dans la loi nationale, dans les plus brefs délais. | UN | وتسعى الأمم المتحدة جاهدة كي تقوم الحكومة في أقرب وقت ممكن بتضمين قانونها الوطني النصوص الدولية المتصلة بحماية الطفل. |
Par ailleurs, il est indispensable que les États respectent fidèlement les obligations contractées dans le contexte de la Convention-cadre sur les changements climatiques et d'autres accords multilatéraux relatifs à la protection de l'environnement. | UN | ومن اللازم، من جهة أخرى، أن تفي الدول وفاء تاما بالتزاماتها في إطار الاتفاقية اﻹطارية لتغير المناخ والاتفاقات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف المتصلة بحماية البيئة. |
< < L'État respecte les principes du droit international humanitaire relatifs à la protection de l'enfant contre les dangers des conflits armés, notamment par: | UN | " تعمل الدولة على احترام قواعد القانون الدولي الإنساني ذات الصلة بحماية الطفل من أخطار المنازعات المسلحة وذلك من خلال: |
En même temps, de nouveaux problèmes relatifs à la protection de l’enfant se faisaient jour et étaient, de par leur caractère poignant, sous les projecteurs de l’actualité, appelant des réponses d’urgence. | UN | وفي الوقت نفسه، أخذت في الظهور قضايا جديدة تتعلق بحماية الطفل، تجتذب حدتها الاهتمام المتزايد لوسائط اﻹعلام وتتطلب استجابات عاجلة. |
Assurer le suivi de la mise en œuvre et de l'application des lois et des traités relatifs à la protection de l'enfant. | UN | متابعة تنفيذ وتطبيق القوانين والمعاهدات الخاصة بحماية الطفل. |