L'article 56 des projets d'articles relatifs à la responsabilité de l'État est libellé comme suit : | UN | وفيما يلي نص المادة 56 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول: |
Il n'y avait donc aucune raison de s'écarter du texte des articles relatifs à la responsabilité de l'État à cet égard. | UN | وعليه، فليس ثمة ما يدعو إلى الخروج عن نص المواد المتعلقة بمسؤولية الدول في هذا الشأن. |
Le Groupe a procédé à un échange de vues général concernant la possibilité de négocier une convention internationale sur la base des articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | وقال إن الاجتماع شهد تبادلا عاما لوجهات النظر بشأن احتمال التفاوض على اتفاقية دولية استنادا إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Toutefois, une telle référence ne pourrait être formulée qu'en des termes généraux, du fait du statut encore incertain des articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | غير أن هذه الإشارة لا يمكن وضعها إلا في عبارات عامة، نظرا للحالة غير المحسومة للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
En tel cas, l'éventuelle responsabilité internationale de l'État se déterminerait au regard des articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | وفي تلك الحالة، يجب تحديد المسؤولية الدولية التي يمكن أن تطال الدولة وفقاً للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Ce projet d'article devrait donc être modifié de manière à l'aligner sur les articles relatifs à la responsabilité de l'État pour raison de faits internationalement illicites, qui visent précisément à mettre fin à de tels actes. | UN | ولذلك، ينبغي تعديل مشروع المادة لجعلها متمشية مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دولياً، وهي المواد التي تهدف تحديداً إلى إنهاء هذه الأعمال. |
Le procédé qui consiste à transposer les principes consacrés dans les articles relatifs à la responsabilité de l'État aux organisations internationales telles qu'elles sont définies au projet d'article 2, convient toujours. | UN | وبصفة أساسية، فإن نظام محاولة ترجمة المبادئ الواردة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول إلى المنظمات الدولية على نحو ما هو محدد في مشروع المادة 2، مازال يبدو مناسباً. |
À l'égard des États non membres qui ne la reconnaissent pas, les États membres pourraient être tenus pour responsables et les articles relatifs à la responsabilité de l'État être applicables. | UN | وفيما يتعلق بالدول غير الأعضاء التي لا تعترف بالمنظمة، ينبغي مساءلة الدول الأعضاء ، وعندها ستطبق المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Selon l'article 21, des articles relatifs à la responsabilité de l'État, les actes illicites des États peuvent être exclus s'ils sont considérés comme une mesure de légitime défense conforme à la Charte des Nations Unies. | UN | وبموجب المادة 21 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، تنتفي صفة عدم المشروعية عن أفعال الدول متى اتُّخذت كتدبير مشروع للدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Le commentaire de la CIJ sur les articles relatifs à la responsabilité de l'État a mis l'accent sur le caractère extensif de ce principe et souligné que la référence aux organes de l'État dans cette disposition : | UN | 35 - وقد أكد شرح لجنة القانون الدولي للمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة على الطابع الواسع النطاق لهذا المبدأ وأكد على أن الإشارة لأجهزة الدولة في هذا الحكم: |
En raison des différences qui séparent les États et les organisations internationales, il faut établir un ensemble distinct de projets d'articles et non appliquer en bloc les articles relatifs à la responsabilité de l'État. | UN | 2 - واعتبارا للاختلافات بين الدول والمنظمات الدولية، يلزم وضع مجموعة منفصلة من مشاريع المواد بدلا من التطبيق العشوائي للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
La complexité des rapports entre un État et une organisation internationale est apparue au grand jour lorsque la CDI a essayé d'appliquer les dispositions du chapitre IV de la première partie des articles relatifs à la responsabilité de l'État aux relations entre organisations internationales et États. | UN | وقد أصبح الطابع المعقد للعلاقة بين الدول والمنظمات الدولية ظاهراً بالكامل عندما حاولت اللجنة تطبيق محتوى الأحكام الواردة في الفصل الرابع من الجزء الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة على العلاقة بين المنظمات الدولية والدول. |
Il se félicite de la solution retenue par la CDI de s'inspirer des articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite pour élaborer les projets d'articles sur la responsabilité des organisations internationales, même s'il existe des différences importantes entre les deux régimes. | UN | وأثنى على النهج الذي اتبعته اللجنة باستخدامها المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا كنموذج لمشروع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية، مع أنه توجد اختلافات هامة بين النظامين. |
Comme par le passé, la CDI a pris le parti de s'inspirer des articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, en y apportant mutatis mutandis les modifications voulues. | UN | وقالت إنه كما كانت الحال في السنوات السابقة، احتفظ العمل في الموضوع بنهج المضاهاة الدقيقة للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، مع إدخال التعديلات التي أصبحت ضرورية، بعد أخذ الاختلافات في الاعتبار. |
Malheureusement, pendant de nombreuses années, les États n'ont pas su dégager un consensus sur une série de documents importants établis par la Commission du droit international, notamment les projets d'articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | بيد أنه لسوء الحظ ولفترة طويلة من الوقت، لم يكن في وسع الدول التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عدد من الوثائق الهامة التي أعدتها لجنة القانون الدولي، بما فيها مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا. |
Ces articles, comme les articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, maintiennent la distinction entre règles primaires et règles secondaires et ne traitent que de ces dernières. | UN | وهي، شأنها شأن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً()، تُبقي على التمييز بين القواعد الأولية والقواعد الثانوية ولا تتناول سوى هذه القواعد الأخيرة. |
Elle n'ignore pas la relation existant entre les articles sur la protection diplomatique et ceux relatifs à la responsabilité de l'État, ni que la pratique des États et l'évolution de la responsabilité de l'État auront un impact positif sur les travaux relatifs à la protection diplomatique. | UN | وأضافت إن الجماعة تُسلم بالصلة بين المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية وتلك المتعلقة بمسؤولية الدول، وأن ممارسة الدول والتطورات المتعلقة بمسؤولية الدول سيكون لهما أثر إيجابي على العمل المتعلق بالحماية الدبلوماسية. |
Comme le décrit le commentaire de la Commission du droit international sur les articles relatifs à la responsabilité de l'État, < < chaque État, du fait qu'il appartient à la communauté internationale, a un intérêt juridique à ce que certains droits fondamentaux soient protégés et certaines obligations essentielles respectées > > . | UN | فكما ورد في تعليق لجنة القانون الدولي على المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، لكل دولة، بحكم عضويتها في المجتمع الدولي، مصلحة قانونية في حماية حقوق أساسية معينة والوفاء بالتزامات معينة(). |
La Commission a adopté la même position en ce qui concerne le consentement comme circonstance excluant l'illicéité dans les articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | وكانت اللجنة قد اتبعت نفس النهج فيما يخص الموافقة باعتبارها ظرفا نافيا لعدم المشروعية في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا(). |
Les articles relatifs à la responsabilité de l'État pour faits internationalement illicites sont muets sur le point de savoir si une telle erreur exonère un État de sa responsabilité internationale pour fait internationalement illicite, et la question des éléments constitutifs d'une faute au regard du droit international reste controversée. | UN | فمواد لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا() تلتزم الصمت بشأن ما إذا كان مثل هذا الخطأ يعفي الدولة من مسؤوليتها الدولية عن ارتكاب فعل غير مشروع دوليا، كما أن شرط الخطأ هو مسألة خلافية في القانون الدولي. |