La salle de radio recevra tous les appels relatifs à la sécurité, assurant ainsi les communications d'urgence avec Mombasa. | UN | وستتولى غرفة اللاسلكي مناولة جميع الاتصالات المتعلقة بالأمن وتصون بالتالي مرفق الاتصالات في حالات الطوارئ في مومباسا. |
Le Pacte pour la sécurité, la justice et la paix prévoyait l'intégration de programmes sociaux dans les programmes relatifs à la sécurité et à la justice. | UN | وأدرج الميثاق البرامج الاجتماعية في إطار البرامج المتعلقة بالأمن والعدالة. |
Examen des postes de dépense relatifs à la sécurité, dans les projets de budget et les rapports sur l'exécution des budgets de 17 missions de maintien de la paix | UN | استعراض المقترحات المتصلة بالأمن في ميزانيات 17 بعثة ميدانية وتقارير الأداء الخاصة بها |
L'adhésion à des instruments juridiques internationaux relatifs à la sécurité nucléaire continue d'augmenter, bien que lentement. | UN | ويستمر ازدياد الالتزام بالصكوك القانونية الدولية المتصلة بالأمن النووي، ولكنه يجري بوتيرة بطيئة. |
Même les Principes volontaires relatifs à la sécurité et aux droits de l'homme ne sont pas suivis par un nombre suffisant d'États. | UN | ولا تزال حتى المبادئ الطوعية بشأن الأمن وحقوق الإنسان، ذات الصلة المباشرة في هذا الصدد، تفتقر إلى مشاركة نواة جوهرية من الدول. |
Les cinq traités relatifs à la sécurité de l'aviation adoptés sous les auspices de l'OACI sont très largement acceptés. | UN | ولقد لقيت المعاهدات الخمس المتعلقة بأمن الطيران المعتمدة تحت إشراف المنظمة قبولا على نطاق واسع. |
ii) La majorité ont détaillé leurs lois et règlements relatifs à la sécurité et à la sûreté biologiques; | UN | `2` قدمت غالبية الدول معلومات مفصلة عن التشريعات واللوائح المتعلقة بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي؛ |
Le Secrétaire d’État américain aux affaires étrangères avait aussi rejeté les arguments de M. Nétanyahou relatifs à la sécurité, affirmant que les propositions des États-Unis étaient équitables et ne menaçaient pas la sécurité d’Israël. | UN | وكذلك رفضت وزيرة خارجية الولايات المتحدة حجج السيد نتانياهو المتصلة بأمن إسرائيل، وأكدت أن مقترحات الولايات المتحدة مقترحات عادلة، وأنها لا تهدد هذا اﻷمن. |
Directeur pour les traités relatifs à la sécurité politique et aux affaires territoriales du Ministère des affaires étrangères | UN | رحمة مدير المعاهدات المتعلقة بالأمن السياسي والشؤون الإقليمية في وزارة الشؤون الخارجية |
L'Arménie a adhéré aux cinq instruments internationaux relatifs à la sécurité aérienne. | UN | وقد انضمت أرمينيا إلى جميع الصكوك الدولية الخمسة المتعلقة بالأمن في مجال الطيران. |
Application des lois, politiques et plans d'action relatifs à la sécurité nationale qui définissent et délimitent le rôle des institutions chargées de la sécurité | UN | تنفيذ التشريعات والسياسات وخطط العمل المتعلقة بالأمن الوطني، التي تعرِّف أدوار المؤسسات الأمنية وتحدد أطرها |
De plus, l'emploi de la force doit être conforme aux principes de la Charte relatifs à la sécurité collective. | UN | وعلاوة على ذلك فإن استخدام القوة يجب أن يكون متسقا مع مبادئ الميثاق المتعلقة بالأمن الجماعي. |
Elle est également disposée à envisager la possibilité d'étendre son assistance à d'autres points de passage, sous réserve que les problèmes relatifs à la sécurité aient été réglés de manière satisfaisante. | UN | والاتحاد مستعد أيضا للنظر في إمكانية تقديم مساعدته لفتح المعابر الأخرى شريطة أن تُحل المسائل المتعلقة بالأمن حلا مرضيا. |
La seule façon de vaincre le terrorisme est de faire des efforts concertés et d'exécuter sans attendre les projets relatifs à la sécurité. | UN | والطريقة الوحيدة للتغلب على شرور الإرهاب هي مواجهته بجهود مشتركة وبالتنفيذ السريع للمشاريع المتصلة بالأمن. |
:: Examen des postes de dépense relatifs à la sécurité, dans les projets de budget et les rapports sur l'exécution des budgets de 17 missions de maintien de la paix | UN | :: استعراض المقترحات المتصلة بالأمن في ميزانيات 17 بعثة من بعثات حفظ السلام وتقارير الأداء المتصلة بها |
:: Examen des postes de dépense relatifs à la sécurité, dans les projets de budget et les rapports sur l'exécution des budgets de 17 missions de maintien de la paix | UN | :: استعراض المقترحات المتصلة بالأمن في ميزانيات 17 بعثة ميدانية وتقارير الأداء الخاصة بها |
Comme d'autres nations, le Venezuela a signé des accords relatifs à la sécurité et à la souveraineté alimentaires, qui encouragent l'adoption de politiques communes fondées sur la coopération technique, le transfert de technologies, le commerce et les conseils techniques visant à combattre la faim et la pauvreté. | UN | وقد انضم بلده، شأن بلدان أخرى، إلى اتفاقات بشأن الأمن والسيادة الغذائيين تشجع على وضع سياسات مشتركة استناداً إلى التعاون التقني، ونقل التكنولوجيا، والتجارة، والمشورة التقنية بهدف مكافحة الجوع والفقر. |
:: De recueillir, vérifier et transmettre tous renseignements concernant des faits relatifs à la sécurité de l'État. | UN | :: جمع وغربلة وتوفير المعلومات عن كافة الأحداث المتعلقة بأمن الدولة. |
Prendre en compte les problèmes spéciaux relatifs à la sécurité chimique des travailleurs illégaux et des migrants illégaux. | UN | التصدي للمشاكل المتعلقة بالسلامة الكيميائية الخاصة بالعمل غير الشرعي والمهاجرين غير الشرعيين. |
Un outil a été mis en ligne pour faciliter le suivi périodique des indicateurs d'activité relatifs à la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation afin de permettre au Programme mondial de rassembler des données utiles sur les progrès accomplis et les résultats obtenus aux niveaux national, régional et international. | UN | ونفذت أداة مباشرة لتيسير الرصد الدوري لمؤشرات العملية المتصلة بأمن سلع الصحة الإنجابية بما يسمح للبرنامج العالمي بجمع بيانات قيِّمة بشأن التقدم والنتائج على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Au cours de la session, les États Membres ont abordé tous les thèmes qui couvrent le large éventail des questions relatives au désarmement, ainsi que d'autres relatifs à la sécurité internationale. | UN | وفي أثناء الدورة، تناولت الدول الأعضاء مسائل تتعلق بكامل نطاق مسائل نزع السلاح، فضلا عن مسائل أخرى تتعلق بالأمن الدولي. |
Avec l'aide de l'Agence danoise pour le développement international (DANIDA), le Zimbabwe a exécuté trois projets relatifs à la sécurité et à la navigation sur le lac Kariba. | UN | وبمساعدة الوكالة الدانماركية للتنمية الدولية، نفذت زمبابوي ثلاثة مشاريع تتعلق بالسلامة والملاحة على بحيرة كاريبا. |
Principaux textes législatifs relatifs à la sécurité sociale | UN | التشريعات الرئيسية المتعلقة بالضمان الاجتماعي |
De nouveaux instruments relatifs à la sécurité, comme la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et son amendement, ont été complétés par des recommandations et des documents directifs publiés dans la collection Sécurité nucléaire de l'AIEA. | UN | وجرى استكمال صكوك جديدة تتصل بالأمن مثل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتعديلها بإصدار الوكالة الدولية للطاقة الذرية توصيات ووثائق توجيهية ضمن سلسلتها للأمن النووي. |
L'Unité comptait diffuser les événements consolidés relatifs à la sécurité aérienne à toutes les missions de maintien de la paix chaque trimestre. | UN | وتزمع الوحدة نشر بيان تجميعي للحوادث المتصلة بالسلامة على جميع بعثات حفظ السلام كل ربع سنة. |
Toutefois, la mise en oeuvre de certains engagements clefs — relatifs à la sécurité, au transfert de terres et à d'autres aspects de la réinsertion des combattants dans la vie civile — a pris un retard assez considérable. | UN | ومع ذلك، فقد وقعت تأخيرات خطيرة في الوفاء ببعض الالتزامات الرئيسية المتصلة باﻷمن العام ونقل ملكية اﻷراضي، وغير ذلك من جوانب إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني. |
:: Publier leurs textes législatifs et réglementaires relatifs à la sécurité des matières nucléaires non civiles, étant entendu qu'aucune information confidentielle ne sera divulguée et que les accords de confidentialité seront respectés. | UN | :: نشر الإطار القانوني والتنظيمي المتعلق بأمن المواد النووية غير المدنية على أساس فهم بألا تُكشف أي معلومات سرية أو تُنتهك ترتيبات السرية. |
v) Nombre d'arrangements relatifs à la sécurité des frontières mis au point | UN | ' 5` وضع عدد من الترتيبات بشأن أمن الحدود |
Aujourd'hui, il est attendu de l'AIEA qu'elle s'acquitte pleinement des missions principales définies dans son statut alors qu'elle doit relever de nombreux défis importants relatifs à la sécurité nationale de chaque pays et à la sécurité de chaque être humain. | UN | واليوم يـُتوقع من الوكالة أن تضطلع على نحو كامل بمهامها الأساسية بموجب نظامها الأساسي، مع مواجهة عدد أكبر من التحديات الهامة فيما يتعلق بالأمن الوطني لكل بلد والأمن البشري لكل شخص حي. |